1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,560 --> 00:00:19,760 Бомбин се счита за първият герой на графичен роман в Европа. 4 00:00:19,920 --> 00:00:24,520 Той е рожба на известния белгийски карикатурист мосю Бикъл, 5 00:00:24,680 --> 00:00:28,280 "Бомбин и неговите подвизи" се появява през април 1922 г. 6 00:00:28,440 --> 00:00:31,040 в брюкселския вестник "Ла Републик" 7 00:00:31,200 --> 00:00:34,840 и е световен феномен до 1946 г., когато вестникът затваря врати 8 00:00:35,000 --> 00:00:37,760 поради следвоенната икономическа криза. 9 00:00:37,920 --> 00:00:40,680 Каменната му физиономия пред лицето на страха, 10 00:00:40,840 --> 00:00:43,640 приятелствата му с всяко животно по пътя 11 00:00:43,800 --> 00:00:46,520 по време на неговите приключения и бомбето му 12 00:00:46,680 --> 00:00:50,200 оставят траен отпечатък върху цяло едно поколение. 13 00:00:51,400 --> 00:00:54,320 Неговият създател Бикъл умира мистериозно, 14 00:00:54,480 --> 00:00:58,160 когато със свой приятел потегля с платноходка, 15 00:00:58,320 --> 00:01:00,760 за да достигне до "края на света" - Ушуая, Аржентина. 16 00:01:00,920 --> 00:01:04,200 Останките им не са открити. 17 00:01:05,440 --> 00:01:09,600 Приключенията на този комиксов герой 18 00:01:09,760 --> 00:01:12,400 са се превърнали в скъпоценно притежание 19 00:01:12,560 --> 00:01:15,280 за неуморните му почитатели по целия свят. 20 00:01:25,720 --> 00:01:27,640 Животът е прекрасен. 21 00:01:36,880 --> 00:01:38,800 Поне би трябвало да е такъв. 22 00:01:51,160 --> 00:01:53,080 Без възвишеност... 23 00:01:57,280 --> 00:01:59,200 Без любопитство... 24 00:02:03,160 --> 00:02:05,080 И без смелост... 25 00:02:07,440 --> 00:02:10,000 Животът е просто чакане. 26 00:02:12,600 --> 00:02:15,760 Едно досадно и непоносимо чакане. 27 00:02:19,480 --> 00:02:23,320 Здравей, Хуан. Съжалявам, нищо не може да се направи. 28 00:02:23,480 --> 00:02:27,000 Цялото ти тяло е засегнато. - Разбирам. 29 00:02:27,160 --> 00:02:30,560 Ела, когато можеш. Не губи време. 30 00:02:46,840 --> 00:02:48,760 "Бомбин срещу атомната бомба" 31 00:05:10,800 --> 00:05:13,000 "Тайната на края на света" 32 00:05:18,560 --> 00:05:21,120 "Бомбин срещу терапевта убиец" 33 00:05:23,200 --> 00:05:25,720 "Бомбин срещу атомната бомба" 34 00:05:29,240 --> 00:05:31,160 "Бомбин срещу атомната бомба" 35 00:05:37,480 --> 00:05:39,480 "Между страха и нищото", неизвестен автор 36 00:05:39,640 --> 00:05:41,960 Книжарница "Мелвил", Брюксел, Белгия 37 00:05:47,920 --> 00:05:52,560 СМЪРТТА НА КОМИКА 38 00:05:55,280 --> 00:05:57,920 В един момент щеше да дойде и моят ред. 39 00:06:00,120 --> 00:06:02,040 Всички това ни чака. 40 00:06:05,880 --> 00:06:07,800 Нали? 41 00:06:09,520 --> 00:06:11,760 Кого ще спасяваш днес, Скорпион? 42 00:06:12,840 --> 00:06:16,680 Как ще се маскираш в последния епизод? 43 00:06:38,960 --> 00:06:40,880 Асистент 44 00:06:46,160 --> 00:06:50,280 Хуан, в днешното интервю, посветено на комиксите, 45 00:06:50,440 --> 00:06:53,560 може да те попитат нещо лично. Мълчи си. 46 00:06:53,720 --> 00:06:56,720 Съгласиха сериалът да завърши, както ти искаш. 47 00:06:56,880 --> 00:07:00,840 Раненият Скорпион, маскиран като равин, бяга със скутер. 48 00:07:01,000 --> 00:07:04,640 И както искаше, няма да снимаме в студио, а във... 49 00:07:10,000 --> 00:07:12,600 Символът на националния градски герой. 50 00:07:12,760 --> 00:07:17,440 Днес ни гостува "Скорпиона на правосъдието". 51 00:07:37,640 --> 00:07:40,560 Страхотно е, че Скорпиона стои срещу мен! 52 00:07:40,720 --> 00:07:43,280 Е, пред всички нас. Толкова е вълнуващо. 53 00:07:43,440 --> 00:07:45,600 Страхотно е, че си до мен, Дебре. 54 00:07:45,760 --> 00:07:49,000 Такава дръзка и смела личност! 55 00:07:50,000 --> 00:07:52,520 За феновете на сериала 56 00:07:52,680 --> 00:07:55,040 е страшно вълнуващо, 57 00:07:55,200 --> 00:07:58,000 че си тук днес. 58 00:08:02,640 --> 00:08:04,920 Винаги съм искал да те питам нещо. 59 00:08:05,080 --> 00:08:08,640 Повечето актьори казват, че са избрали професията, 60 00:08:08,800 --> 00:08:11,920 за да преодолеят срамежливостта си. 61 00:08:12,080 --> 00:08:13,960 Ти защо стана актьор? 62 00:08:14,120 --> 00:08:16,680 Говори се, че си доста срамежлив. 63 00:08:16,840 --> 00:08:19,280 А срамежливите са най-лошите. 64 00:08:21,680 --> 00:08:23,720 Ти със сигурност знаеш защо. 65 00:08:26,600 --> 00:08:30,920 Какво защо? - Току-що те попитах, Хуан. 66 00:08:31,080 --> 00:08:34,000 Защо си искал да станеш актьор като малък? 67 00:08:35,800 --> 00:08:37,720 Заради Бомбин. 68 00:08:39,600 --> 00:08:43,240 Бомбин? Онзи с каменното изражение? 69 00:08:43,400 --> 00:08:46,040 Защо? 70 00:08:46,200 --> 00:08:49,400 Той се държи така, сякаш страхът не го засяга. 71 00:08:50,320 --> 00:08:53,440 Много е симпатичен, нали? 72 00:08:54,800 --> 00:08:58,720 Има толкова мускулести и силни супергерои, 73 00:08:58,880 --> 00:09:01,520 а ти си избрал Бомбин? 74 00:09:01,680 --> 00:09:06,480 Много сладко. Не са ли ти го казвали? 75 00:09:06,640 --> 00:09:10,320 А в истинския живот, Дебре? 76 00:09:10,480 --> 00:09:14,160 В истинския живот? - Да. 77 00:09:14,320 --> 00:09:18,320 Защо би рискувал живота си, за да помогнеш на ближния? 78 00:09:18,480 --> 00:09:21,440 Защо би се изложил на риск? 79 00:09:24,280 --> 00:09:27,560 Водещият ми зададе единствения въпрос, 80 00:09:27,720 --> 00:09:31,200 чийто отговор исках да науча, преди да си тръгна. 81 00:09:34,680 --> 00:09:37,440 Какво е това? Защо ми ги даваш? 82 00:09:37,600 --> 00:09:40,000 Аз не правя нищо за пари. 83 00:09:40,920 --> 00:09:43,320 Още по-малко бих рискувал живота си. 84 00:09:45,560 --> 00:09:47,760 Давам ти ги за... 85 00:09:47,920 --> 00:09:50,200 За какво? 86 00:09:50,360 --> 00:09:52,280 За зъболекар. 87 00:09:57,640 --> 00:10:01,400 Браво! 88 00:10:02,320 --> 00:10:04,240 Давай, Скорпион! 89 00:10:16,600 --> 00:10:18,520 Дали ще е във водата... 90 00:10:21,440 --> 00:10:23,360 Там ли ще поникна? 91 00:10:25,880 --> 00:10:27,800 Ще плавам... 92 00:10:28,800 --> 00:10:30,720 В безтегловност. 93 00:10:44,640 --> 00:10:46,680 Всички по местата, моля. 94 00:10:46,840 --> 00:10:50,560 Чакат от пет минути. По-живо, какво ти става? 95 00:10:50,720 --> 00:10:53,400 Хайде! Да се съсредоточим. 96 00:10:53,560 --> 00:10:56,760 Още една снимка за всеки случай. - Пълна концентрация. 97 00:10:56,920 --> 00:10:58,560 Благодаря! - Внимание! 98 00:10:58,720 --> 00:11:01,200 Това е последното бягство на Скорпиона. 99 00:11:01,360 --> 00:11:03,960 Чисто ли е? - Като душата ми! Давай, Скорпион! 100 00:11:04,120 --> 00:11:06,040 Всички по местата, моля! 101 00:11:06,200 --> 00:11:09,120 Искаш ли още тежести в чантата? - Не, така е добре. 102 00:11:09,280 --> 00:11:11,840 Успех! - Патрулките са на позиция. 103 00:11:12,000 --> 00:11:14,360 Ето ключовете. Тествахме всичко. Работи. 104 00:11:14,520 --> 00:11:16,640 Бягаш, защото трябва да изпълниш дълга си. 105 00:11:16,800 --> 00:11:19,360 Качваш се горе. Бягаш от страната. 106 00:11:19,520 --> 00:11:23,240 Ела тук, Хуан. Позицията ти е тук. Когато кажа "Начало", 107 00:11:23,400 --> 00:11:27,560 ще чуете изстрели и гласове. И тогава започвате диалога. 108 00:11:27,720 --> 00:11:29,640 Скорпион, ти бягаш с мотора, ясно? 109 00:11:29,800 --> 00:11:31,280 Ясно? - Да. 110 00:11:31,440 --> 00:11:33,080 Да действаме. 111 00:11:33,240 --> 00:11:35,640 Тишина! - Пълна тишина на площадката. 112 00:11:35,800 --> 00:11:37,560 Готови? - Тишина! 113 00:11:37,720 --> 00:11:39,800 Тишина на площадката! - Камера! 114 00:11:39,960 --> 00:11:41,760 Тишина! 115 00:11:41,920 --> 00:11:45,480 Знаеш ли какво? - Звук? Записваме. 116 00:11:45,640 --> 00:11:48,680 Ти си изключителна жена и великолепна актриса. 117 00:11:49,760 --> 00:11:52,640 Камера. Запис. - Какво? 118 00:11:52,800 --> 00:11:55,440 "Скорпионът", сцена 53, дубъл 2, лента 1! 119 00:11:57,520 --> 00:11:59,760 Начало! 120 00:11:59,920 --> 00:12:03,320 Патрулките са тук. - Качвай се. Там е свободата ти. 121 00:12:04,240 --> 00:12:08,280 И шансът да продължиш да спасяваш хиляди хора. 122 00:12:08,440 --> 00:12:11,080 А ти, Скорпион? - Аз ли? 123 00:12:11,240 --> 00:12:14,040 Аз ще се измъкна с мотора. Тъкмо ще ги заблудя. 124 00:12:14,200 --> 00:12:16,120 Всички по местата! 125 00:12:25,200 --> 00:12:27,120 Знаем, че си ти, Скорпион! 126 00:12:28,080 --> 00:12:30,000 Подгответе стрелбата. 127 00:12:31,840 --> 00:12:33,760 Стреляйте по равина! 128 00:12:35,800 --> 00:12:38,800 Равинът! - По-бързо, Хуан. 129 00:12:40,720 --> 00:12:42,640 Прострелян си! 130 00:12:44,960 --> 00:12:46,880 Реагирай! Уцелиха те! 131 00:12:52,200 --> 00:12:54,160 Стоп! 132 00:12:54,320 --> 00:12:55,920 Спри, Хуан! 133 00:12:56,080 --> 00:12:58,600 Още един кадър, Хуан, върни се. 134 00:13:00,040 --> 00:13:02,400 Спри! 135 00:13:02,560 --> 00:13:05,200 Спри, Хуан! 136 00:13:25,400 --> 00:13:28,440 Извадихте късмет със списъка на чакащите днес. 137 00:13:29,920 --> 00:13:31,840 Документите, моля. 138 00:13:41,560 --> 00:13:43,280 Това сте вие! 139 00:13:43,440 --> 00:13:45,880 Нощна мисия ли имате? 140 00:13:54,520 --> 00:13:56,440 Белгия. - Брюксел. 141 00:13:59,840 --> 00:14:01,760 Багаж? 142 00:14:03,200 --> 00:14:05,840 Никакъв? - Никакъв. 143 00:14:06,000 --> 00:14:08,720 Само маскировката. - Точно така. 144 00:14:08,880 --> 00:14:11,680 Не ми трябва нищо, което се събира в чанта. 145 00:14:13,920 --> 00:14:15,840 Разбирам. 146 00:14:18,720 --> 00:14:20,640 Лек път тогава. 147 00:14:22,240 --> 00:14:24,160 Натам. 148 00:14:28,640 --> 00:14:31,880 Ако имате нужда от нещо... - Какво да направя? 149 00:14:32,040 --> 00:14:33,960 Ще чуете за мен. 150 00:14:42,520 --> 00:14:44,440 Следващият. 151 00:15:11,800 --> 00:15:14,560 Брюкселско летище 152 00:15:52,640 --> 00:15:54,560 Времето е откачено. 153 00:15:55,480 --> 00:15:58,600 Хубаво небе. - Говорите ли английски? 154 00:15:58,760 --> 00:16:00,680 Закъде сте? 155 00:16:05,760 --> 00:16:07,760 За центъра. - Центъра на какво? 156 00:16:09,800 --> 00:16:11,960 За центъра на центъра. 157 00:16:12,120 --> 00:16:15,120 За централния площад. - Точно така. 158 00:16:15,280 --> 00:16:17,200 Централен площад. Добре. 159 00:16:20,720 --> 00:16:22,640 Брюксел. 160 00:16:33,120 --> 00:16:35,280 Законност! - Законност сега! 161 00:16:35,440 --> 00:16:37,360 Няма незаконни граждани! 162 00:16:48,440 --> 00:16:50,360 Тук е роден Бомбин - 163 00:16:53,840 --> 00:16:58,800 героят, който беляза живота ми от детските ми години. 164 00:17:05,880 --> 00:17:08,120 Бях в Обетованата земя. 165 00:17:09,040 --> 00:17:11,960 Какво правите тук? - Той току-що пристигна. 166 00:17:12,120 --> 00:17:15,240 Искаше да иде в самия център. - Знаете правилата. 167 00:17:15,400 --> 00:17:17,600 Спирането тук е забранено. 168 00:17:17,760 --> 00:17:20,480 Знам, господине. - Излезте от автомобила. 169 00:17:20,640 --> 00:17:23,040 По дяволите. 170 00:17:23,200 --> 00:17:25,640 Господине, аз... - Слезте и млъкнете. 171 00:17:25,800 --> 00:17:28,000 Загасете двигателя и напуснете незабавно. 172 00:17:28,160 --> 00:17:31,760 Млъквайте и тръгвайте веднага. - Исках да угодя на госта. 173 00:17:31,920 --> 00:17:34,560 Млъкнете и тръгвайте веднага. - Добре. 174 00:17:34,720 --> 00:17:36,400 Незабавно! 175 00:17:36,560 --> 00:17:38,880 Лек път, приятелю. - Благодаря, Боб. 176 00:17:39,040 --> 00:17:41,240 Боже мили! - Крокодили! 177 00:18:01,080 --> 00:18:03,000 Това място... 178 00:18:04,760 --> 00:18:06,680 Опасно ли е? 179 00:18:26,280 --> 00:18:29,000 Световната столица на комиксите. 180 00:19:30,440 --> 00:19:32,360 Старият континент. 181 00:20:53,080 --> 00:20:55,880 Вижте. Аз съм имигрант без документи. 182 00:20:56,040 --> 00:20:58,960 Но живея тук от 20 г. Работя и си плащам данъците. 183 00:20:59,120 --> 00:21:00,600 Защо да не съм белгиец? 184 00:21:00,760 --> 00:21:03,280 Чуйте ме. Точно това ви казвам. 185 00:21:03,440 --> 00:21:06,000 Работя в тази страна от 20 години. 186 00:21:06,160 --> 00:21:10,240 Знам. Това е демокрация. - Времената се менят. 187 00:21:10,400 --> 00:21:13,280 Не съм виновен, ако не можете да... 188 00:21:13,440 --> 00:21:17,120 Какво, по дяволите? - Внимание! Имигранти! 189 00:21:32,120 --> 00:21:34,000 Застоят на Европа 190 00:21:34,160 --> 00:21:38,680 се дължи на факта, че ни пречат да защитаваме традициите си. 191 00:21:40,000 --> 00:21:43,840 Не позволяват да казваме истината за нашето настояще. 192 00:21:45,920 --> 00:21:48,720 Никой няма смелостта да нарече нещата 193 00:21:48,880 --> 00:21:52,800 с истинските им имена, дори ако звучат остро. 194 00:21:58,840 --> 00:22:02,520 Родителите ми ме научиха да бъда смел в този живот. 195 00:22:03,440 --> 00:22:05,200 Извинете, една бира. 196 00:22:05,360 --> 00:22:09,520 Това означава да обсъждаме този щекотлив, но важен въпрос, 197 00:22:09,680 --> 00:22:11,800 за да запазим начина си на живот. 198 00:22:13,160 --> 00:22:17,000 Трябва незабавно да спрем епидемичния приток на чужденци... 199 00:22:17,160 --> 00:22:18,840 Каквото и да е. 200 00:22:19,000 --> 00:22:21,560 ... застрашаващ европейския стандарт на живот, 201 00:22:21,720 --> 00:22:24,520 който не бива да бъде жертва на социални, политически 202 00:22:24,680 --> 00:22:28,880 и най-вече икономически проблеми, отвъд границите ни. 203 00:22:29,040 --> 00:22:33,880 Подкрепата на хората ще ни помогне да настояваме още по-силно 204 00:22:34,040 --> 00:22:37,680 за това, което наричаме Големия антиимиграционен закон 205 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 в името на истинската Европа, 206 00:22:39,760 --> 00:22:42,880 за да изкореним смесването на култури и етноси, 207 00:22:43,040 --> 00:22:45,280 което дърпа континента назад. 208 00:22:46,720 --> 00:22:50,400 Едно все още негласно, но ясно желание на нашите общности. 209 00:22:50,560 --> 00:22:52,960 Бог да ви благослови! 210 00:22:53,120 --> 00:22:55,320 Какво правиш тук, Скорпион? 211 00:22:58,240 --> 00:22:59,640 Просто се разхождам. 212 00:22:59,800 --> 00:23:02,640 Чухме изявлението на австрийския евродепутат... 213 00:23:02,800 --> 00:23:06,360 Искам да отида ето тук. - И съветникът му господин Серве, 214 00:23:06,520 --> 00:23:08,560 който обяви предстоящото одобрение 215 00:23:08,720 --> 00:23:12,440 на спорен закон, който предизвика остро недоволство. 216 00:23:12,600 --> 00:23:15,240 Да, минавам оттам всеки ден. 217 00:23:15,400 --> 00:23:18,120 Намира се в "Льо Марол" - имигрантски квартал. 218 00:23:18,280 --> 00:23:19,840 Живея наблизо. 219 00:23:20,000 --> 00:23:22,200 Това е една от най-старите книжарници. 220 00:23:22,360 --> 00:23:25,680 Собственикът е стар моряк с немски произход. 221 00:23:25,840 --> 00:23:29,360 Казват, че е най-големият експерт по героя Бомбин 222 00:23:29,520 --> 00:23:32,040 в целия свят. Кой знае? 223 00:23:32,200 --> 00:23:34,720 Туристите го приемат сериозно. 224 00:23:34,880 --> 00:23:37,400 Знаеш ли как се стига дотам? - Да, ето тук. 225 00:23:37,560 --> 00:23:39,200 Намираме се тук. 226 00:23:39,360 --> 00:23:43,200 Слизаш и вдясно трябва да хванеш трамвай номер 7. 227 00:23:44,240 --> 00:23:47,280 Слизаш на спирка "Малкият Саблон". 228 00:23:47,440 --> 00:23:50,200 Книжарницата е на 50 метра вляво. 229 00:23:50,360 --> 00:23:52,680 Коя спирка? - "Малкият Саблон". 230 00:23:53,920 --> 00:23:58,880 Малкият. - Чудесно. Колко ти дължа? 231 00:23:59,040 --> 00:24:03,480 Не, заведението черпи Скорпиона. - Много благодаря. 232 00:24:03,640 --> 00:24:07,760 Глупости. Ако имам проблеми, ще ти звънна. 233 00:24:07,920 --> 00:24:09,840 Не се колебай да го направиш. 234 00:24:36,360 --> 00:24:38,720 Чувствах се в състояние на покой. 235 00:24:42,200 --> 00:24:44,120 А това състояние 236 00:24:46,440 --> 00:24:48,960 изобилства от съвпадения. 237 00:24:50,080 --> 00:24:52,120 Не е нужно да изпитваш любов. 238 00:24:52,280 --> 00:24:55,000 Постъпваме така, защото е най-справедливо. 239 00:24:55,160 --> 00:24:58,760 Правя го от любов към хората. 240 00:24:58,920 --> 00:25:02,000 Ако това чувство служи на убежденията ти, добре. 241 00:25:02,160 --> 00:25:04,920 Правя го от обич към теб. И това ме устройва. 242 00:25:05,080 --> 00:25:08,320 Бих дала живота си за вас. - Дай ми това, което ми даваш. 243 00:25:08,480 --> 00:25:11,160 Така е достатъчно. - Хайде, хора! 244 00:25:11,320 --> 00:25:13,040 Заедно в живота, в борба за свобода. 245 00:25:13,200 --> 00:25:15,400 Заедно в борбата за свобода. 246 00:25:15,560 --> 00:25:18,240 Заедно в борбата за свобода. 247 00:25:18,400 --> 00:25:22,440 "Заедно в борбата за свобода." Какво става тук? 248 00:25:22,600 --> 00:25:24,640 Какъв е този цирк? - Какво искате? 249 00:25:24,800 --> 00:25:28,080 Какво искам ли? - Къде изкопа тези животни? 250 00:25:28,240 --> 00:25:31,080 Твоите бездушни животни? - Защо ставаш? 251 00:25:31,240 --> 00:25:33,320 Тази жена е луда! Какво ви става? 252 00:25:33,480 --> 00:25:37,000 Да се бием ли искаш? Ще ме удариш ли? 253 00:25:37,160 --> 00:25:40,040 Тя е луда! Наред ли си с главата? 254 00:25:40,200 --> 00:25:42,640 Иска да се бие. Искаш ли да се бием? 255 00:25:42,800 --> 00:25:46,480 Седни си. Ще те предупредя, преди да те ударя. 256 00:25:46,640 --> 00:25:49,320 Ти си луда, стара вещице! 257 00:25:53,240 --> 00:25:56,400 Какво става? - Седни! 258 00:26:09,960 --> 00:26:11,880 Този да не се е изгубил? 259 00:26:17,840 --> 00:26:20,400 Изгубил ли си се? 260 00:26:24,040 --> 00:26:26,240 Луд ли си? Какво ти става? 261 00:26:26,400 --> 00:26:29,040 Болен ли си? 262 00:26:29,200 --> 00:26:33,320 Кой си ти? Какво правиш? Питам те нещо! 263 00:26:33,480 --> 00:26:36,520 Стига. - Лена, да тръгваме. 264 00:26:36,680 --> 00:26:39,560 Ти си ненормален! Как можа да го направиш? 265 00:26:39,720 --> 00:26:41,920 Изчезвай, боклук такъв. 266 00:26:48,480 --> 00:26:51,240 До гуша ми дойде от тези расисти! 267 00:26:51,400 --> 00:26:53,320 Какво? Какво има? 268 00:27:01,840 --> 00:27:03,960 Здравейте. - Здравейте. 269 00:27:04,120 --> 00:27:06,240 Имате ли нужда от нещо? Добре ли сте? 270 00:27:06,400 --> 00:27:08,320 Всичко е наред. 271 00:27:09,400 --> 00:27:11,960 Благодаря. - Няма защо. 272 00:27:12,120 --> 00:27:14,040 Аз съм Лена. 273 00:27:15,560 --> 00:27:17,400 Джон. 274 00:27:17,560 --> 00:27:20,200 Откъде си? - От Аржентина. 275 00:27:20,360 --> 00:27:22,440 Аз съм от Белгия. 276 00:27:22,600 --> 00:27:24,520 А твоите приятели? 277 00:27:25,520 --> 00:27:27,440 Те са добре. 278 00:27:34,200 --> 00:27:38,760 Амал. - Джон. 279 00:27:38,920 --> 00:27:41,040 Корея. - Аржентина. 280 00:27:41,200 --> 00:27:43,120 Бони. 281 00:27:44,920 --> 00:27:46,800 Кубинка от глава до пети. 282 00:27:46,960 --> 00:27:49,360 Куба диша чрез моите дробове. 283 00:27:49,520 --> 00:27:51,760 Поздрави на Куба тогава. - Здрасти. 284 00:27:54,440 --> 00:27:56,360 Теб търсят. 285 00:27:57,520 --> 00:27:59,440 Ало? Да? 286 00:27:59,600 --> 00:28:03,120 Благодаря ти. - Няма защо. 287 00:28:03,280 --> 00:28:05,720 Благодаря. Къде искаш да отидеш? 288 00:28:05,880 --> 00:28:08,680 Няма защо, Бони. Отбелязано е. Ето там. 289 00:28:09,680 --> 00:28:14,320 Казаха, че след два часа той ще бъде на обичайното място. 290 00:28:15,880 --> 00:28:20,000 Смятат, че сега е подходящият момент за действие. 291 00:28:20,160 --> 00:28:23,560 Добре. - Остава ти още една спирка. 292 00:28:24,840 --> 00:28:27,360 Тук ли живееш? - Не. 293 00:28:28,280 --> 00:28:31,280 Това е адресът на една много стара книжарница. 294 00:28:32,360 --> 00:28:35,560 Търся една книга. - Какво работиш? 295 00:28:35,720 --> 00:28:37,640 Аз съм журналист. 296 00:28:39,120 --> 00:28:40,680 Какво правиш в Брюксел? 297 00:28:40,840 --> 00:28:43,680 Проучвам един герой от историите на Бомбин. 298 00:28:43,840 --> 00:28:47,080 Бомбин?! Онзи с каменното изражение? 299 00:28:48,000 --> 00:28:49,920 От Травис Бикъл. Да. 300 00:28:50,920 --> 00:28:53,280 Близо е. На седем пресечки. 301 00:28:53,440 --> 00:28:55,360 Имаме време. 302 00:28:58,600 --> 00:29:00,760 Ела с нас. 303 00:29:00,920 --> 00:29:02,440 Сигурна ли си? 304 00:29:02,600 --> 00:29:04,160 Не го познаваме. Нямаме време. 305 00:29:04,320 --> 00:29:06,240 Спокойно, всичко е наред. 306 00:29:24,200 --> 00:29:27,480 Между страха и нищото. - Твърде дълго ли е? 307 00:29:46,040 --> 00:29:47,960 Джон. 308 00:30:00,760 --> 00:30:02,680 Идвам с теб. 309 00:30:03,720 --> 00:30:05,960 В случай че имаш нужда от помощ. 310 00:30:07,040 --> 00:30:09,480 Боже, какво правиш? 311 00:30:09,640 --> 00:30:12,160 Ще се върна. Внимавайте. 312 00:30:12,320 --> 00:30:14,240 Не се бави! 313 00:30:39,080 --> 00:30:41,000 "Седемте скъпоценни камъка на съдбата" 314 00:30:41,160 --> 00:30:44,000 "Бомбин в страната на славея" 315 00:30:44,160 --> 00:30:46,080 "Аз и Бомбин" 316 00:30:48,040 --> 00:30:50,560 Насам, моля, следвайте книгите! 317 00:31:06,000 --> 00:31:07,920 Изтупали сте се. 318 00:31:10,600 --> 00:31:12,800 Подходящо е за случая. 319 00:31:34,800 --> 00:31:36,760 Много добре. 320 00:31:36,920 --> 00:31:38,840 Седнете. 321 00:31:40,880 --> 00:31:43,240 Тук няма столове. 322 00:31:43,400 --> 00:31:45,320 Тогава не сядайте. 323 00:32:01,000 --> 00:32:05,480 Как разбрахте за книгата? - Обясних ви по телефона. 324 00:32:05,640 --> 00:32:07,560 Да, разбира се. 325 00:32:07,720 --> 00:32:10,280 Казахте, че сте чели очерк за Бикъл, 326 00:32:10,440 --> 00:32:12,880 според който, когато е създал Бомбен - 327 00:32:14,320 --> 00:32:15,880 вашия Бомбин, 328 00:32:16,040 --> 00:32:18,080 се е вдъхновил от автобиографичния роман 329 00:32:18,240 --> 00:32:21,840 на белгийски войник, който след Първата световна война 330 00:32:22,000 --> 00:32:23,560 е станал журналист. 331 00:32:23,720 --> 00:32:25,440 Точно така. 332 00:32:25,600 --> 00:32:27,520 Но как стигнахте дотук? 333 00:32:28,640 --> 00:32:32,360 С мотор, със самолет, с такси, с трамвай 334 00:32:33,280 --> 00:32:35,040 и накрая пеша. 335 00:32:35,200 --> 00:32:36,640 Кълна се в брадата на пророка! 336 00:32:36,800 --> 00:32:39,360 Питам ви как разбрахте, че тази книга 337 00:32:39,520 --> 00:32:42,520 е в моята книжарница. 338 00:32:43,440 --> 00:32:47,320 Това ли? Четох за нея преди време. 339 00:32:48,760 --> 00:32:52,080 Появи се в един списък за търг за тази книжарница. 340 00:33:06,600 --> 00:33:10,200 Казват, че тази книга го е научила да не изпитва страх. 341 00:33:16,520 --> 00:33:18,440 Парите. 342 00:33:42,040 --> 00:33:43,920 Вие сте млади. 343 00:33:44,080 --> 00:33:46,320 Поддържайте жив духа на Бомбин. 344 00:34:02,680 --> 00:34:04,760 "Между страха и нищото" 345 00:34:09,800 --> 00:34:12,800 Благодаря. - Почакайте. 346 00:34:12,960 --> 00:34:14,880 Къде сте отседнали? 347 00:34:15,960 --> 00:34:17,920 Никъде. 348 00:34:26,240 --> 00:34:28,240 Идете в този хотел. 349 00:34:28,400 --> 00:34:32,840 Управителят - г-н Дойл, също говори испански. 350 00:34:33,880 --> 00:34:36,800 И е много гостоприемен към хора като вас. 351 00:34:37,720 --> 00:34:39,640 Сега може да си вървите. 352 00:34:43,000 --> 00:34:46,120 Информацията се потвърди. Онзи човек е в същия бар. 353 00:34:46,280 --> 00:34:50,440 Да тръгваме тогава. - Аржентинецът взе ли си книгата? 354 00:34:50,600 --> 00:34:53,080 Проучва Бикъл и неговите албуми. 355 00:34:53,240 --> 00:34:56,240 Искам да дойде с нас. Може да ни бъде полезен. 356 00:35:00,280 --> 00:35:02,200 "Смелост и вечност". 357 00:35:04,160 --> 00:35:06,440 "Новият човек". 358 00:35:06,600 --> 00:35:08,520 "Умът на бъдещето". 359 00:35:09,600 --> 00:35:11,520 "Краят на страха". 360 00:35:15,840 --> 00:35:18,640 "Тутанкамон". Разкошна сатива. 361 00:35:35,960 --> 00:35:38,720 "През суровата зима на 1915 г. 362 00:35:39,640 --> 00:35:43,040 тялото ми претърпя пълна промяна. 363 00:35:43,200 --> 00:35:46,800 Напуснах армията и започнах да говоря на света 364 00:35:46,960 --> 00:35:49,800 без предразсъдъци и с жажда за справедливост. 365 00:35:49,960 --> 00:35:52,360 Какъв беше поводът? Станах журналист. 366 00:35:52,520 --> 00:35:55,360 Каква беше целта? Да направя нещо добро." 367 00:35:55,520 --> 00:35:57,480 Бързо. Да направим нещо. 368 00:35:57,640 --> 00:35:59,560 Добре. Да помислим. 369 00:36:00,920 --> 00:36:06,120 По дяволите! Ако ни разкрият, планът отива на кино. 370 00:36:06,280 --> 00:36:08,760 Повече се притеснявам за нея. 371 00:36:08,920 --> 00:36:11,560 Не може да избягаме. Тя не може да се измъкне. 372 00:36:11,720 --> 00:36:14,640 Трябва да ги избегнем... - "Науката е доказала, 373 00:36:14,800 --> 00:36:19,800 че спокойният ум е 50 пъти по-способен и ефективен, 374 00:36:19,960 --> 00:36:22,600 отколкото умът в паника. 375 00:36:22,760 --> 00:36:26,680 Той е 50 пъти по-интелигентен и 50 пъти по-мощен." 376 00:36:27,640 --> 00:36:30,120 Няма друга възможност. 377 00:36:30,280 --> 00:36:33,320 Довечера ще си прекараме страхотно. - Чудно. 378 00:36:38,200 --> 00:36:40,720 Антиимигрантският закон... 379 00:36:43,520 --> 00:36:45,600 Внимание, до всички екипи. 380 00:36:45,760 --> 00:36:48,360 Проверяваме получената информация. 381 00:36:56,360 --> 00:36:59,560 Трябва ни помощта ти, за да измъкнем Лена. 382 00:36:59,720 --> 00:37:03,840 Защо? - Няма значение, просто го направи. 383 00:37:04,000 --> 00:37:06,560 Не е добре да стои там. Повярвай ни. 384 00:37:06,720 --> 00:37:08,640 Имай ни доверие. 385 00:37:11,800 --> 00:37:13,720 Вярвам ви. 386 00:37:31,120 --> 00:37:33,040 Господине, спрете! 387 00:37:34,520 --> 00:37:37,680 Извинете, добър вечер. - Добър вечер. 388 00:37:37,840 --> 00:37:39,760 Късно е, племеннице. 389 00:37:42,640 --> 00:37:45,320 Искам да отидем в музея, както обеща. 390 00:37:45,480 --> 00:37:47,400 Помниш ли? 391 00:37:49,960 --> 00:37:51,880 Да, разбира се. 392 00:37:54,560 --> 00:37:56,480 Искам да отидем! 393 00:38:03,040 --> 00:38:04,960 Добре. Извинете. 394 00:38:07,720 --> 00:38:09,640 Обади ми се, скъпи. 395 00:38:16,040 --> 00:38:17,960 Тя е много красива жена. 396 00:38:25,280 --> 00:38:27,200 Чакай ме, племеннице. 397 00:38:28,440 --> 00:38:30,760 Чакай ме. - Внимавай, глупако! 398 00:38:40,120 --> 00:38:43,120 Какво стана? - Един от охранителите на Серве 399 00:38:43,280 --> 00:38:45,800 може да те разпознае от предишен арест. 400 00:38:45,960 --> 00:38:48,680 Добре. Приключихме. Нямаме повече работа тук. 401 00:38:48,840 --> 00:38:51,080 А сега? - Трябва да изчакам 402 00:38:51,240 --> 00:38:52,960 да резервира стая в хотел "Епик". 403 00:38:53,120 --> 00:38:55,040 Познавам Серве. - Какво? 404 00:38:58,280 --> 00:39:00,200 Видях го тази сутрин. 405 00:39:01,160 --> 00:39:04,960 Къде? - По телевизията. 406 00:39:05,120 --> 00:39:08,040 Беше до евродепутата Льоблан 407 00:39:08,960 --> 00:39:11,040 на пресконференцията 408 00:39:11,200 --> 00:39:15,080 за новия антиимигрантски закон на истинската Европа. 409 00:39:15,240 --> 00:39:17,560 Какво мислиш? 410 00:39:17,720 --> 00:39:19,840 Не знам. 411 00:39:20,000 --> 00:39:21,920 Знам само какво правя аз. 412 00:39:23,280 --> 00:39:25,920 И какво правиш? - Разговарям със смъртта. 413 00:39:28,760 --> 00:39:30,680 Какво ти казва тя? 414 00:39:34,440 --> 00:39:38,240 Че трябва да използвам тялото си за добра кауза. 415 00:39:39,160 --> 00:39:41,080 За справедлива кауза. 416 00:39:44,960 --> 00:39:47,120 Ще бъда в този хотел. 417 00:39:48,360 --> 00:39:50,280 Трябва да поспя. 418 00:39:59,800 --> 00:40:02,120 Джон. 419 00:40:02,280 --> 00:40:05,080 Какво има между страха и нищото? 420 00:40:06,720 --> 00:40:10,040 Въпрос, който трябва да решим в настоящето. 421 00:40:20,160 --> 00:40:24,760 "Без страх от смъртта вечността е на една ръка разстояние. 422 00:40:25,920 --> 00:40:27,880 Плаваш сам, 423 00:40:29,280 --> 00:40:32,200 с пълна осъзнатост за настоящия момент 424 00:40:32,360 --> 00:40:34,880 и с неповторимата сила на действието." 425 00:40:42,920 --> 00:40:44,840 Хотел "Замъкът" 426 00:40:59,640 --> 00:41:02,120 Добър вечер. 427 00:41:02,280 --> 00:41:04,200 Пожелавам ви добър вечер. 428 00:41:36,440 --> 00:41:39,880 Г-н Дойл? - Моля? 429 00:41:40,040 --> 00:41:42,880 Г-н Дойл? - Кой пита? 430 00:41:43,040 --> 00:41:46,080 Аз. - А вие кой сте? 431 00:41:46,240 --> 00:41:49,320 Хуан. - Очаквах ви. 432 00:41:50,320 --> 00:41:52,960 Как я карате? - Добре. А вие? 433 00:41:53,120 --> 00:41:56,440 Отлично. Една нощувка. - Само? 434 00:41:58,920 --> 00:42:03,480 Сам ли съм, или само една нощувка? - Не разбирам. 435 00:42:03,640 --> 00:42:05,560 Една нощувка. Може би две. 436 00:42:07,200 --> 00:42:09,120 Попълнете този лист, Хуан. 437 00:42:18,960 --> 00:42:22,640 Истинско име? - Както желаете. 438 00:42:23,680 --> 00:42:28,040 Ако платите предварително, не ни трябва фамилия. 439 00:42:28,200 --> 00:42:30,120 Разбирам. 440 00:42:47,560 --> 00:42:51,600 Журналист. Любопитен човек. И анонимен. 441 00:42:52,520 --> 00:42:54,800 Чака ме много работа. 442 00:42:55,760 --> 00:42:57,920 Трябва да отговоря на много съобщения 443 00:42:58,080 --> 00:43:00,280 и да реша много въпроси. 444 00:43:00,440 --> 00:43:02,560 Много въпроси. 445 00:43:02,720 --> 00:43:06,440 Кратки отговори. Строго поверително. 446 00:43:06,600 --> 00:43:08,960 Много е трудно, но и много интересно. 447 00:43:09,120 --> 00:43:11,040 Много интересно. 448 00:43:13,680 --> 00:43:15,600 Това ли е всичко? - Да. 449 00:43:16,640 --> 00:43:18,560 Стая номер две. 450 00:43:26,360 --> 00:43:28,280 Благодаря. 451 00:43:38,040 --> 00:43:41,600 Има ли басейн? - На последния етаж. С топла вода. 452 00:43:41,760 --> 00:43:44,000 Лека нощ. 453 00:43:44,160 --> 00:43:46,080 Лека нощ, г-н Дойл. 454 00:43:59,640 --> 00:44:02,560 Между страха и нищото 455 00:44:31,520 --> 00:44:34,120 Заедно в борбата за свобода! 456 00:44:34,280 --> 00:44:36,760 Заедно в борбата за свобода! 457 00:44:36,920 --> 00:44:39,440 Заедно в борбата за свобода! 458 00:44:48,320 --> 00:44:50,360 Джон. - Лена. 459 00:44:50,520 --> 00:44:54,040 С Амал и Бони сме в бар "Монд Алфа". 460 00:44:54,200 --> 00:44:56,920 Ела. Ще те чакам. 461 00:44:57,080 --> 00:44:59,000 Добре. 462 00:45:05,880 --> 00:45:08,520 Светът е само един. 463 00:45:08,680 --> 00:45:11,040 Това е единствената истина, Боже. 464 00:45:11,960 --> 00:45:14,000 Светът е само един. 465 00:45:14,920 --> 00:45:17,480 Това е единствената истина, Боже. 466 00:45:18,760 --> 00:45:22,120 Ако нахлуваш в чужди земи, 467 00:45:22,280 --> 00:45:24,680 крадеш всичко, което ти дават, 468 00:45:24,840 --> 00:45:28,600 и оставяш след себе си само отчаяние и мизерия, 469 00:45:28,760 --> 00:45:31,120 къде е твоята граница? 470 00:45:31,280 --> 00:45:33,320 Къде е твоята граница? 471 00:45:35,280 --> 00:45:38,200 Заедно в борбата за свобода. 472 00:45:38,360 --> 00:45:41,080 Заедно в борбата за свобода. 473 00:45:41,240 --> 00:45:44,520 Заедно в борбата за свобода. 474 00:45:55,120 --> 00:45:57,040 Джон. - Да. 475 00:45:59,120 --> 00:46:01,200 Само Джон ли? 476 00:46:01,360 --> 00:46:03,280 Винаги са ме наричали така. 477 00:46:05,320 --> 00:46:07,240 Нямаш ли фамилия? 478 00:46:13,160 --> 00:46:15,080 Забравил съм я. 479 00:46:16,360 --> 00:46:18,280 Проблеми с паметта? 480 00:46:20,000 --> 00:46:22,320 Умора може би. 481 00:46:22,480 --> 00:46:24,400 Пристигнах наскоро. 482 00:46:30,800 --> 00:46:34,000 Анонимността дава бързина. 483 00:46:40,320 --> 00:46:42,240 Тъжен си. 484 00:46:43,480 --> 00:46:45,400 Плакал ли си много напоследък? 485 00:46:48,680 --> 00:46:52,000 Скоро ще ми мине. На прав път съм. 486 00:46:54,840 --> 00:46:57,160 Имаш предвид проучването на Бомбин? 487 00:46:57,320 --> 00:46:59,240 Или края на страха? 488 00:47:00,160 --> 00:47:02,080 Искам да въздам правосъдие. 489 00:47:03,400 --> 00:47:05,520 Затова ли си журналист? 490 00:47:07,560 --> 00:47:11,440 Наблюдавам, съдя и действам. 491 00:47:13,320 --> 00:47:15,240 Това е нещо като задължение. 492 00:47:19,480 --> 00:47:21,480 Правиш го, защото се налага. 493 00:47:24,080 --> 00:47:26,000 Предполагам. 494 00:47:29,560 --> 00:47:31,480 За коя медия работиш? 495 00:47:33,480 --> 00:47:35,920 Не работя за никого. 496 00:47:37,000 --> 00:47:38,920 Независим съм. 497 00:47:45,640 --> 00:47:47,560 А ти за кого работиш? 498 00:47:49,880 --> 00:47:52,480 Кой пита? Журналистът ли? 499 00:47:54,440 --> 00:47:58,160 Този, която ти помогна да се измъкнеш от опасна среща. 500 00:48:06,360 --> 00:48:08,280 Страх ме е. 501 00:48:11,000 --> 00:48:12,920 От какво? 502 00:48:16,480 --> 00:48:18,400 Отивам до тоалетната. 503 00:49:05,080 --> 00:49:06,680 Без любопитство. 504 00:49:06,840 --> 00:49:08,760 Обединени заедно 505 00:49:11,280 --> 00:49:13,200 Без смелост. 506 00:49:33,640 --> 00:49:36,800 Той не бива да усети, че си копирала данните 507 00:49:36,960 --> 00:49:39,480 от компютъра му. 508 00:49:39,640 --> 00:49:42,440 Щом приключиш, се престори, че ти е лошо, 509 00:49:42,600 --> 00:49:45,520 извини се и си тръгни. 510 00:49:45,680 --> 00:49:48,400 Лена, чуй ме. Трябва да се съсредоточиш. 511 00:49:48,560 --> 00:49:50,640 Добре, Ямир. - Много е важно 512 00:49:50,800 --> 00:49:52,680 да вземеш информацията. 513 00:49:52,840 --> 00:49:55,920 Добре. - После знаеш какво да правиш. 514 00:49:56,080 --> 00:50:00,040 Носиш информацията и я предаваш на нашия човек, ясно? 515 00:50:00,200 --> 00:50:03,280 Да. - Добре. Благодаря. 516 00:51:38,440 --> 00:51:40,360 Къде отиваш? 517 00:51:41,280 --> 00:51:43,320 Исках да ти пожелая "лека вечер". 518 00:51:43,480 --> 00:51:45,480 Тръгваш ли си? 519 00:51:45,640 --> 00:51:48,440 Смелите мъже не си тръгват в такава нощ. 520 00:51:50,920 --> 00:51:53,160 Амал и Бони вече си тръгнаха. - Да. 521 00:51:54,240 --> 00:51:56,360 Трябва да стават рано. 522 00:52:04,960 --> 00:52:07,040 Отвори уста, комиксов герой. 523 00:52:17,440 --> 00:52:19,360 Затвори я. 524 00:52:21,520 --> 00:52:23,440 Дъвчи. 525 00:52:24,640 --> 00:52:26,560 И преглътни. 526 00:52:34,040 --> 00:52:40,080 Забавлението е добро лекарство срещу страха. 527 00:52:41,720 --> 00:52:43,840 Ела с мен, Бомбин. 528 00:55:45,040 --> 00:55:46,960 Стори ми се, че чух нещо. 529 00:55:48,080 --> 00:55:51,880 От тези хапчета със сигурност ще чуваш разни неща. 530 00:56:04,360 --> 00:56:06,280 Лека нощ. - Лека нощ, госпожо. 531 00:56:12,880 --> 00:56:15,680 Имаше ясна разлика 532 00:56:17,880 --> 00:56:22,440 между това, как се чувствам и как изглеждам. 533 00:56:29,000 --> 00:56:30,920 Лека нощ. 534 00:56:46,640 --> 00:56:48,600 Какво е това? - Ти. 535 00:56:49,640 --> 00:56:52,320 Целуваш тайнствената Смърт. 536 00:56:52,480 --> 00:56:54,480 Тя беше от "Непобедимите". 537 00:56:55,400 --> 00:56:57,520 Беше красива. - Да. 538 00:56:57,680 --> 00:56:59,600 Жени ли харесваш? 539 00:57:01,680 --> 00:57:03,840 Харесвам хората. 540 00:57:11,600 --> 00:57:13,760 А това какво е? 541 00:57:13,920 --> 00:57:15,840 Ти в момента. 542 00:57:21,800 --> 00:57:23,720 Женен ли си? 543 00:57:26,360 --> 00:57:28,280 Загубих я отдавна. 544 00:57:30,160 --> 00:57:32,320 А ти? - Не. 545 00:57:33,760 --> 00:57:36,760 Не бих се омъжила, дори ако съм дрогирана. 546 00:57:39,920 --> 00:57:42,160 Имаш ли деца? 547 00:57:42,320 --> 00:57:44,640 Да, имам дъщеря в Африка. 548 00:57:45,680 --> 00:57:50,080 Толкова отдавна не съм я виждал, че сигурно е забравила лицето ми. 549 00:57:51,680 --> 00:57:53,840 Лицето ти ли? 550 00:57:54,000 --> 00:57:56,160 Не, абсурд. 551 00:57:57,760 --> 00:58:01,360 То е незабравимо. 552 00:58:06,400 --> 00:58:08,320 Родители? 553 00:58:10,400 --> 00:58:12,320 Осиновители. 554 00:58:13,280 --> 00:58:18,040 Загинаха при злополука преди много време. 555 00:58:20,560 --> 00:58:23,920 Никога не съм знаела нищо 556 00:58:24,080 --> 00:58:28,280 за биологичните си родители. 557 00:58:28,440 --> 00:58:30,800 За биологичните ти родители? - Да. 558 00:58:36,440 --> 00:58:39,560 А защо плачеш толкова много напоследък? 559 00:58:41,440 --> 00:58:43,360 Получих новини. 560 00:58:44,560 --> 00:58:46,480 Страдам от тежко заболяване. 561 00:58:47,560 --> 00:58:50,560 След 6-7 месеца ще престана да съществувам. 562 00:58:53,640 --> 00:58:56,320 Съжалявам. - Не е сериозно. 563 00:58:57,320 --> 00:58:59,360 Просто край на един цикъл. 564 00:58:59,520 --> 00:59:01,680 Разпръскване на градивни частици. 565 00:59:10,920 --> 00:59:16,160 Може ли да те целуна, както целуна Смъртта от "Непобедимите"? 566 00:59:19,240 --> 00:59:21,280 Аз какво ще получа в замяна? 567 00:59:23,360 --> 00:59:25,400 Какво бих могъл да ти предложа? 568 00:59:29,080 --> 00:59:31,000 Искам да... 569 00:59:33,400 --> 00:59:35,320 Да ми почешеш гърба. 570 00:59:40,000 --> 00:59:41,920 Нямаш проблеми. 571 01:00:11,080 --> 01:00:13,640 Цялата ли я прочете? 572 01:00:13,800 --> 01:00:15,720 Почти. 573 01:00:16,640 --> 01:00:18,600 И? 574 01:00:18,760 --> 01:00:21,120 Авторът... 575 01:00:21,280 --> 01:00:24,800 Той говори за телесна и душевна промяна, 576 01:00:24,960 --> 01:00:27,600 засегнала цялото му същество, 577 01:00:27,760 --> 01:00:30,480 след като е видял смъртта на семейството си 578 01:00:30,640 --> 01:00:32,560 по време на бомбардировка. 579 01:00:35,120 --> 01:00:37,040 Оттогава 580 01:00:37,200 --> 01:00:39,840 той напълно е загубил чувството за страх. 581 01:00:42,520 --> 01:00:45,120 И се е посветил на това, да прави добро, 582 01:00:47,800 --> 01:00:52,520 без да мисли за последствията. 583 01:00:55,680 --> 01:01:00,160 Станал е журналист и е обиколил света, 584 01:01:01,520 --> 01:01:05,720 като се е включвал във всяка справедлива кауза. 585 01:01:13,000 --> 01:01:14,920 А ти? 586 01:01:16,000 --> 01:01:17,920 От какво се боиш? 587 01:01:23,840 --> 01:01:29,000 Не е хубаво да знаеш причината. 588 01:01:32,400 --> 01:01:34,800 Каузата е справедлива, 589 01:01:36,320 --> 01:01:41,280 но поражда много интереси и става дума за пари. 590 01:01:44,160 --> 01:01:49,320 Ако успеем, ще направим добро на много хора. 591 01:03:15,920 --> 01:03:20,960 Книгата ти ми трябваше. Не ми се сърди. Лена. 592 01:07:02,200 --> 01:07:05,560 Тази вечер има протести пред австрийското посолство 593 01:07:05,720 --> 01:07:09,640 против Закона за истинската Европа. 594 01:07:09,800 --> 01:07:12,880 Австрийската делегация, отседнала в хотел "Епик", 595 01:07:13,040 --> 01:07:14,880 отказва изявления. 596 01:07:15,040 --> 01:07:19,400 Смята се, че ако законът бъде приет, 597 01:07:19,560 --> 01:07:24,200 всички незаконни имигранти ще бъдат изгонени от Европа, 598 01:07:24,360 --> 01:07:26,280 най-вероятно с товарни кораби. 599 01:07:38,520 --> 01:07:42,040 Г-н Дойл свиква среща в кабинета си. Спешно е. 600 01:07:42,200 --> 01:07:44,960 Казва, че може да е от голям интерес за вас. 601 01:07:45,120 --> 01:07:48,720 Твърди, че въпросът не търпи отлагане. 602 01:08:15,480 --> 01:08:18,320 Не разбирам как можете да ми помогнете. 603 01:08:18,480 --> 01:08:21,480 Име? - Моето ли? 604 01:08:21,640 --> 01:08:24,840 Какво казахте? - Как се казвам ли? 605 01:08:26,080 --> 01:08:31,120 Знам името ви. Питам за името на жената. 606 01:08:32,520 --> 01:08:36,800 Лена. - Сигурно е много важна за вас. 607 01:08:38,080 --> 01:08:40,760 Изглеждахте отчаян, когато излязохте сутринта. 608 01:08:40,920 --> 01:08:43,240 Притеснен и уплашен. 609 01:08:43,400 --> 01:08:45,320 Заради нея ли беше? 610 01:08:50,600 --> 01:08:56,280 Страхът те стяга, разяжда, смалява, отлага. 611 01:08:57,200 --> 01:08:59,160 Тази книга беше много скъпа. 612 01:08:59,320 --> 01:09:01,360 Прочетохте ли я внимателно? 613 01:09:01,520 --> 01:09:06,640 През четирите или петте часа, докато ви нямаше, 614 01:09:06,800 --> 01:09:11,000 ние проведохме едно частно разследване. 615 01:09:11,160 --> 01:09:13,680 Строго поверително. 616 01:09:13,840 --> 01:09:17,640 Една от камерите показва как г-жа Лена 617 01:09:17,800 --> 01:09:20,400 напуска хотела в 10 ч. сутринта. 618 01:09:21,760 --> 01:09:24,560 Камерата показва също 619 01:09:24,720 --> 01:09:28,160 как пет минути по-късно я взема такси. 620 01:09:28,320 --> 01:09:30,960 Къде е отишла? 621 01:09:31,120 --> 01:09:33,240 Не се тревожете. 622 01:09:33,400 --> 01:09:35,480 Не е добре за вас. 623 01:09:35,640 --> 01:09:39,640 След проверка на номера камерата показва, 624 01:09:39,800 --> 01:09:44,840 че таксито е било управлявано от г-н Стив Джойс. 625 01:09:45,760 --> 01:09:49,720 Този ямайски шофьор отдавна работи с нас. 626 01:09:49,880 --> 01:09:54,400 Познавам го. Той ме докара от летището до центъра. 627 01:09:54,560 --> 01:09:56,160 Това е добре. 628 01:09:56,320 --> 01:10:00,680 Нещо повече, това би могло да се счита за истинско съвпадение. 629 01:10:01,760 --> 01:10:03,680 Магическа стъпка на съдбата. 630 01:10:06,040 --> 01:10:11,560 Както и да е, Джойс ни каза, че Лена го е помолила 631 01:10:11,720 --> 01:10:15,880 да я закара до луксозен бутик и му е казала да я чака. 632 01:10:16,040 --> 01:10:20,800 Стив сподели също, че се е върнала с две торби дрехи. 633 01:10:21,720 --> 01:10:24,520 Помолила го е да я закара до адрес 634 01:10:24,680 --> 01:10:27,320 в този квартал. 635 01:10:27,480 --> 01:10:33,120 Никой, който живее там, не би си купил такива дрехи. 636 01:10:35,200 --> 01:10:37,120 А какъв е точният адрес? 637 01:10:42,640 --> 01:10:44,840 Когато влязох в апартамента следобеда... 638 01:10:45,000 --> 01:10:47,240 Влезли сте в апартамента? 639 01:10:47,400 --> 01:10:49,320 Влязох, 640 01:10:49,480 --> 01:10:52,440 но г-жа Лена беше взела всичките си вещи. 641 01:10:53,560 --> 01:10:58,040 С други думи, от този момент загубихме контакт. 642 01:10:58,200 --> 01:11:01,480 Не знаем къде е отишла. 643 01:11:01,640 --> 01:11:03,560 Разбирам. 644 01:11:08,200 --> 01:11:10,120 Но защо ми помагате? 645 01:11:12,240 --> 01:11:15,640 Това е един вид братство. 646 01:11:50,520 --> 01:11:52,560 Знам къде може да е отишла Лена. 647 01:13:23,520 --> 01:13:25,440 Ямир! 648 01:13:54,240 --> 01:13:56,160 Ямир! 649 01:14:06,760 --> 01:14:08,680 Серве е бил ограбен! 650 01:14:10,840 --> 01:14:13,200 Да тръгваме. - Беше червенокосата! 651 01:14:13,360 --> 01:14:15,080 Къде е момичето? - Да тръгваме. 652 01:14:15,240 --> 01:14:17,360 Не пускайте никого в хотела. 653 01:14:18,960 --> 01:14:20,880 Онази кола! 654 01:14:22,240 --> 01:14:24,680 Уведомете всички! Наблюдавайте района! 655 01:14:26,240 --> 01:14:28,760 Слез от колата! 656 01:14:28,920 --> 01:14:31,120 Веднага! 657 01:14:31,280 --> 01:14:34,120 Не мърдай! Жената! Къде е тя? 658 01:14:34,280 --> 01:14:35,960 Не знам! - Казвай! 659 01:14:36,120 --> 01:14:38,560 Размърдай се! Слизай от колата! 660 01:14:38,720 --> 01:14:40,960 Джон? Какво правиш тук? 661 01:14:44,640 --> 01:14:46,680 Трябва да изчезваме. 662 01:15:05,640 --> 01:15:09,760 Притеснявам се за Ямир. Не знам какво ще му направят. 663 01:15:24,560 --> 01:15:27,400 Серве е най-важният му човек. 664 01:15:27,560 --> 01:15:30,360 Дясната му ръка. Неговият съветник. 665 01:15:36,160 --> 01:15:38,080 Чантата. 666 01:15:47,520 --> 01:15:49,920 Като ковчежник на партията на Льоблан 667 01:15:50,080 --> 01:15:51,960 той управлява и скритите пера в бюджета. 668 01:15:52,120 --> 01:15:54,960 Съхранява цялата информация на организациите, 669 01:15:55,120 --> 01:15:58,520 които работят за идването на Льоблан на власт. 670 01:16:13,480 --> 01:16:15,800 Ако е това, което мислим, след няколко часа 671 01:16:15,960 --> 01:16:18,240 най-големите медии в света 672 01:16:18,400 --> 01:16:21,720 ще разклатят основите на "истинската Европа". 673 01:16:28,160 --> 01:16:30,360 Идеята беше да го приспим 674 01:16:30,520 --> 01:16:33,000 и да вземем информацията от компютъра му, 675 01:16:33,160 --> 01:16:36,960 но видях, че един от охранителите е много загрижен за него 676 01:16:37,120 --> 01:16:42,400 и разпитва наоколо. Разбрах, че ме е разпознал. 677 01:16:44,400 --> 01:16:46,440 Когато той влезе под душа, 678 01:16:46,600 --> 01:16:48,720 изпаднах в паника. 679 01:16:48,880 --> 01:16:51,960 Грабнах лаптопа и избягах от стаята. 680 01:16:52,120 --> 01:16:55,160 Знаех, че Ямир ме чака отвън, но... 681 01:16:59,080 --> 01:17:01,000 Да тръгваме. 682 01:17:02,920 --> 01:17:08,760 Партията на Льоблан е параван за пране на пари и трафик. 683 01:17:08,920 --> 01:17:11,440 Повече затворени граници, по-голяма печалба. 684 01:17:11,600 --> 01:17:13,920 И парите за финансиране са повече... 685 01:17:16,680 --> 01:17:19,000 Какво, по дяволите? - Какво правиш тук? 686 01:17:19,160 --> 01:17:23,000 Заловиха Ямир. Ранен е, но е жив. 687 01:17:23,160 --> 01:17:25,840 Чрез телефона му намериха дома ми. 688 01:17:26,000 --> 01:17:28,520 Сега са в бара. Дойдох да те предупредя. 689 01:17:28,680 --> 01:17:30,840 Отворете! 690 01:17:31,000 --> 01:17:32,560 Какво става? - Аз ще ги разсея. 691 01:17:32,720 --> 01:17:36,280 По-живо, глупаци! - Бони, какво правиш? 692 01:17:36,440 --> 01:17:39,200 Бързо! - Стой тук, докато всичко свърши. 693 01:17:39,360 --> 01:17:41,440 Не! Луда ли си? Върни се! 694 01:17:41,600 --> 01:17:43,600 Натам! 695 01:17:44,760 --> 01:17:46,680 Претърсете всяка стая. 696 01:17:49,760 --> 01:17:54,040 Стига глупости! Млъкни! Стига си пяла! 697 01:17:54,200 --> 01:17:56,720 Сега ще запееш друга песен. - Не. 698 01:17:56,880 --> 01:17:59,040 Дръжте тази кучка! 699 01:18:00,160 --> 01:18:02,280 Какъв ти е проблемът? 700 01:18:03,400 --> 01:18:05,320 Къде е приятелката ти? Къде е? 701 01:18:08,560 --> 01:18:10,880 Не спирай, докато не ти кажа. 702 01:18:17,280 --> 01:18:21,200 Намираме се пред хотел "Епик" и имаме нова информация. 703 01:18:21,360 --> 01:18:23,560 Официални източници потвърдиха за нападение 704 01:18:23,720 --> 01:18:26,400 срещу член от делегацията на евродепутата Льоблан 705 01:18:26,560 --> 01:18:28,960 в стаята, в която е отседнал. 706 01:18:29,120 --> 01:18:33,200 Нападателят е неизвестен, а представянето на закона е спряно. 707 01:18:33,360 --> 01:18:35,360 Ще продължим да ви информираме. 708 01:18:43,680 --> 01:18:45,600 Това е шифрована информация, 709 01:18:45,760 --> 01:18:48,760 която само един човек може да дешифрира. 710 01:18:52,120 --> 01:18:56,160 Трябва да се предаде лично. Това е единственият сигурен начин. 711 01:19:17,160 --> 01:19:19,400 Брюксел е толкова загадъчен град. 712 01:19:20,320 --> 01:19:22,600 Красив, изпълнен с живот. 713 01:19:25,560 --> 01:19:28,840 Но е самотен и призрачен. 714 01:19:54,440 --> 01:19:58,360 Познаваш ме от един ден, а вече ми спаси живота. 715 01:20:02,160 --> 01:20:04,240 Искам да пътувам между страха и нищото, 716 01:20:04,400 --> 01:20:06,760 преди да си отида. 717 01:20:06,920 --> 01:20:08,840 Имай ми доверие. 718 01:20:13,400 --> 01:20:16,640 Мястото за доставка вероятно е под наблюдение. 719 01:20:22,080 --> 01:20:25,760 Има парола и съобщение за теб. 720 01:20:38,800 --> 01:20:41,640 Осигуриха ми безопасно място във Франция. 721 01:20:41,800 --> 01:20:43,920 Ти си герой. 722 01:20:44,080 --> 01:20:46,520 Истински. 723 01:20:46,680 --> 01:20:50,160 От онези, които не позволяват светът да се прекърши. 724 01:21:06,880 --> 01:21:11,240 Тръгвай! Там е свободата ти 725 01:21:11,400 --> 01:21:14,040 и шансът да продължиш да спасяваш хората. 726 01:22:09,880 --> 01:22:12,800 Тунел "Тон". Една индийка ще те чака. 727 01:22:12,960 --> 01:22:15,640 Парола: "Сега може да почиваш в мир" 728 01:22:17,480 --> 01:22:20,800 Следващият влак за Лион пристига след десет минути. 729 01:26:21,960 --> 01:26:23,880 Казаха ми, че вие... 730 01:26:25,400 --> 01:26:30,680 Притежавате информация, която не бива да имате. 731 01:26:39,320 --> 01:26:41,720 Ако ще го правим, 732 01:26:41,880 --> 01:26:43,800 нека е веднага! 733 01:26:54,080 --> 01:26:58,160 Черепът ти ще се пръсне като диня. - Ти си страхливец. 734 01:26:58,320 --> 01:27:01,880 Ти и онзи горе ще се озовете в някоя канавка! 735 01:27:02,040 --> 01:27:04,760 Ти ли? И пиле не би могъл да убиеш! 736 01:27:04,920 --> 01:27:08,120 Постоянно изпускаш всичко! Много си непохватен! 737 01:27:09,040 --> 01:27:10,960 Стига вече! 738 01:27:12,080 --> 01:27:14,480 Спрете да се карате! 739 01:27:14,640 --> 01:27:17,600 Ти спри да дразниш брат си. 740 01:27:17,760 --> 01:27:20,200 Скоро ще сме си вкъщи. 741 01:27:21,840 --> 01:27:25,080 Писна ми да повтарям едно и също! 742 01:27:25,240 --> 01:27:27,880 Той започна пръв, мамо! 743 01:27:45,720 --> 01:27:47,640 Ти си герой, Джон. 744 01:28:09,920 --> 01:28:12,360 Погрижихме се и за онзи горе. 745 01:28:15,880 --> 01:28:17,800 Сега може да почиваш в мир. 746 01:28:32,160 --> 01:28:34,080 Качи се на следващия трамвай. 747 01:28:57,600 --> 01:28:59,520 Страхът от смъртта 748 01:29:02,400 --> 01:29:05,200 е най-самотната мисъл, която познавам. 749 01:29:08,760 --> 01:29:12,680 Тя е толкова безперспективна, колкото и идеята за раждането. 750 01:29:15,480 --> 01:29:18,400 Разликата е, че за раждането не мислим. 751 01:29:22,040 --> 01:29:26,320 Но смъртта ни преследва безмилостно през целия ни живот. 752 01:29:31,920 --> 01:29:34,040 Въпреки че същата тази мисъл 753 01:29:34,200 --> 01:29:37,520 ни кара постоянно да сме в процес на търсене, 754 01:29:41,320 --> 01:29:43,840 без да знаем точно какво търсим. 755 01:29:45,440 --> 01:29:47,360 Просто търсим... 756 01:29:50,120 --> 01:29:54,920 Като приглушен вик в най-светлата нощ. 757 01:29:57,280 --> 01:29:58,760 Мисля, че ще си тръгна 758 01:29:58,920 --> 01:30:01,920 малко по-рано, отколкото предполагах. 759 01:30:02,080 --> 01:30:04,000 Намерихте ли я? 760 01:30:05,480 --> 01:30:09,200 Кого? - Г-жа Лена. 761 01:30:09,360 --> 01:30:12,960 Да, намерих я. Да, всичко се нареди. 762 01:30:14,520 --> 01:30:16,440 Беше вълшебна нощ. 763 01:30:23,760 --> 01:30:26,360 Значи сте аржентински комик? 764 01:31:35,800 --> 01:31:37,720 Сега. 765 01:32:08,360 --> 01:32:10,280 Животът е прекрасен. 766 01:32:11,960 --> 01:32:14,480 Прекрасен и вълшебен. 767 01:32:16,840 --> 01:32:18,760 Макар че може би е... 768 01:32:21,000 --> 01:32:25,160 Твърде кратък, за да го осъзнаем. 769 01:34:35,960 --> 01:34:38,880 Превод КАТИ БОБЕВА 770 01:34:39,040 --> 01:34:42,960 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО