1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,880 --> 00:00:19,600 BOMBÍN, JEHOŽ AUTOREM JE BELGICKÝ KRESLÍŘ BICKLE, 4 00:00:19,760 --> 00:00:24,600 JE POVAŽOVÁN ZA PRVNÍHO KOMIKSOVÉHO HRDINU EVROPY. 5 00:00:24,760 --> 00:00:28,360 PŘÍBĚH "BOMBÍN A JEHO ČINY" VYŠEL POPRVÉ V DUBNU 1922 6 00:00:28,520 --> 00:00:31,120 V BRUSELSKÉM LISTU LA RÉPUBLIQUE 7 00:00:31,280 --> 00:00:32,520 A STAL SE GLOBÁLNÍM FENOMÉNEM 8 00:00:32,680 --> 00:00:34,920 AŽ DO UZAVŘENÍ LISTU V ROCE 1946 9 00:00:35,080 --> 00:00:36,800 V DŮSLEDKU POVÁLEČNÉ KRIZE. 10 00:00:38,000 --> 00:00:40,760 JEHO TYPICKY VYROVNANÝ VÝRAZ, KDYŽ ČELIL STRACHU, 11 00:00:40,920 --> 00:00:43,720 NÁHODNÁ PŘÁTELSTVÍ SE ZVÍŘATY, KTERÉ POTKAL 12 00:00:43,880 --> 00:00:45,560 BĚHEM SVÝCH DOBRODRUŽSTVÍ, 13 00:00:45,720 --> 00:00:47,800 A NEROZLUČNÁ BUŘINKA NAVŽDY POZNAMENALY 14 00:00:47,960 --> 00:00:50,280 CELOU JEDNU GENERACI. 15 00:00:51,480 --> 00:00:53,400 BOMBÍNŮV AUTOR, BICKLE, ZÁHADNĚ ZEMŘEL, 16 00:00:53,560 --> 00:00:55,800 KDYŽ SE SVÝM PŘÍTELEM, OBCHODNÍM NÁMOŘNÍKEM, 17 00:00:55,960 --> 00:00:58,240 VYPLUL NA PLACHETNICI PŘES ATLANTIK 18 00:00:58,400 --> 00:01:00,840 NA "KONEC SVĚTA": USHUAIA, ARGENTINA. 19 00:01:01,000 --> 00:01:04,280 JEJICH OSTATKY NEBYLY NIKDY NALEZENY. 20 00:01:05,520 --> 00:01:09,680 DOBRODRUŽSTVÍ TOHOTO KOMIKSOVÉHO HRDINY 21 00:01:09,840 --> 00:01:12,480 SE STALA CENNÝM MAJETKEM 22 00:01:12,640 --> 00:01:14,560 JEHO SKALNÍCH FANOUŠKŮ Z CELÉHO SVĚTA. 23 00:01:25,800 --> 00:01:27,280 Život je krásný. 24 00:01:36,840 --> 00:01:38,200 Nebo by aspoň krásný být měl. 25 00:01:51,240 --> 00:01:52,560 Bez vzruchů, 26 00:01:57,360 --> 00:01:58,760 bez zvídavosti 27 00:02:03,240 --> 00:02:04,520 a bez odvahy 28 00:02:07,520 --> 00:02:10,080 je život pouhým čekáním. 29 00:02:12,680 --> 00:02:15,840 Nudným a nesnesitelným čekáním. 30 00:02:19,560 --> 00:02:21,760 Ahoj, Juane. Je mi to líto. 31 00:02:22,160 --> 00:02:23,400 Nemůžeme už nic dělat. 32 00:02:23,560 --> 00:02:25,080 Máš zasažené celé tělo. 33 00:02:26,160 --> 00:02:27,080 Rozumím. 34 00:02:27,240 --> 00:02:28,560 Stav se za mnou, až budeš moct. 35 00:02:28,720 --> 00:02:29,680 Neztrácej čas... 36 00:02:46,920 --> 00:02:48,480 BOMBÍN PROTI ATOMOVÉ BOMBĚ 37 00:05:10,880 --> 00:05:12,840 TAJEMSTVÍ NA KONCI SVĚTA 38 00:05:18,640 --> 00:05:21,200 BOMBÍN A VRAŽDÍCÍ TERAPEUT 39 00:05:23,280 --> 00:05:25,800 BOMBÍN PROTI ATOMOVÉ BOMBĚ 40 00:05:29,320 --> 00:05:31,000 BOMBÍN PROTI ATOMOVÉ BOMBĚ 41 00:05:37,560 --> 00:05:39,560 "MEZI STRACHEM A NICOTOU" NEZNÁMÝ AUTOR 42 00:05:39,720 --> 00:05:41,320 KNIHKUPECTVÍ MELVILLE BRUSEL, BELGIE 43 00:05:48,000 --> 00:05:52,640 SMRT KOMIKA 44 00:05:55,360 --> 00:05:57,640 V určité chvíli musela přijít řada na mě. 45 00:06:00,200 --> 00:06:01,680 Na všechny z nás dojde. 46 00:06:05,960 --> 00:06:06,880 Nebo ne? 47 00:06:09,600 --> 00:06:11,320 Koho zachráníte dnes, Škorpióne? 48 00:06:12,920 --> 00:06:13,960 No tak, Škorpióne. 49 00:06:14,120 --> 00:06:15,840 Za koho se převlečete v posledním díle? 50 00:06:39,040 --> 00:06:40,240 ASISTENTKA 51 00:06:46,240 --> 00:06:47,320 Juane, jen dvě věci. 52 00:06:47,480 --> 00:06:50,360 Zaprvé, dnes na rozhovoru k poctě komiksu 53 00:06:50,520 --> 00:06:53,200 se tě mohou zeptat na něco osobního. Nic... 54 00:06:53,800 --> 00:06:56,800 A zadruhé, souhlasili, aby seriál skončil, jak jsi chtěl. 55 00:06:56,960 --> 00:07:00,920 Zraněný Škorpión, v převlečení za rabína, utíká na motorce. 56 00:07:01,080 --> 00:07:03,880 A jak jsi chtěl, nebude se to točit ve studiu, ale pod širým... 57 00:07:08,720 --> 00:07:12,680 Symbol naší země, městský hrdina. 58 00:07:12,840 --> 00:07:14,480 Dámy a pánové, přivítejme 59 00:07:14,640 --> 00:07:17,520 "Spravedlivého Škorpióna". 60 00:07:37,720 --> 00:07:40,560 Jak úžasné mít tu před sebou "Spravedlivého Škorpióna". 61 00:07:40,720 --> 00:07:42,200 Tedy, před námi všemi. 62 00:07:42,360 --> 00:07:43,360 Jak vzrušující. 63 00:07:43,520 --> 00:07:45,680 Je to tak vzrušující být vám tak blízko, Debré. 64 00:07:45,840 --> 00:07:49,080 Tak smělý, odvážný muž. 65 00:07:50,080 --> 00:07:52,600 Jak hezké a vzrušující pro fanoušky 66 00:07:52,760 --> 00:07:55,120 seriálu "Spravedlivý Škorpión", 67 00:07:55,280 --> 00:07:58,080 že tu dnes s námi všemi jste. 68 00:08:02,720 --> 00:08:05,000 Na jednu věc jsem se vás vždy chtěl zeptat. 69 00:08:05,160 --> 00:08:08,400 Většina herců říká, že se stali herci, 70 00:08:08,880 --> 00:08:11,880 aby překonali velkou nesmělost, kterou trpěli už od dětství. 71 00:08:12,160 --> 00:08:14,040 Proč jste se stal hercem vy? 72 00:08:14,200 --> 00:08:16,640 Říká se, že jste dost nesmělý. 73 00:08:16,920 --> 00:08:19,160 A taky se říká, že nesmělí lidé jsou ti nejhorší. 74 00:08:21,760 --> 00:08:23,800 Určitě víte proč. 75 00:08:26,680 --> 00:08:27,720 Proč co? 76 00:08:28,640 --> 00:08:30,520 Juane, právě jsem se vás na to ptal. 77 00:08:31,160 --> 00:08:33,200 Proč jste se jako malý chtěl stát hercem? 78 00:08:35,880 --> 00:08:36,880 Kvůli Bombínovi. 79 00:08:39,680 --> 00:08:41,000 Kvůli Bombínovi? 80 00:08:41,600 --> 00:08:43,080 Tomu s kamennou tváří? 81 00:08:43,480 --> 00:08:44,520 A to proč? 82 00:08:46,280 --> 00:08:48,680 Chová se, jako by se ho strach netýkal. 83 00:08:50,400 --> 00:08:53,520 Je tak roztomilý, nemyslíte? 84 00:08:54,880 --> 00:08:58,800 Ze všech svalnatých a silných superhrdinů 85 00:08:58,960 --> 00:09:00,840 jste si vybral Bombína? 86 00:09:01,760 --> 00:09:03,280 Jste tak roztomilý. 87 00:09:03,440 --> 00:09:05,280 Opravdu vám to nikdy neřekli? 88 00:09:06,720 --> 00:09:07,840 A ve skutečném životě? 89 00:09:08,520 --> 00:09:09,440 Debré? 90 00:09:10,560 --> 00:09:11,640 Ve skutečném životě? 91 00:09:12,400 --> 00:09:13,520 Ve skutečném životě. 92 00:09:14,400 --> 00:09:18,400 Proč byste byl ochoten riskovat, abyste pomohl bližnímu? 93 00:09:18,560 --> 00:09:21,520 Nebo co by vás k tomu přimělo? 94 00:09:24,320 --> 00:09:27,080 Moderátor mi položil tu jedinou otázku, 95 00:09:27,240 --> 00:09:31,280 na niž jsem si chtěl odpovědět, než odejdu. 96 00:09:34,760 --> 00:09:37,000 To je co? Proč mi to dáváte? 97 00:09:37,680 --> 00:09:40,160 Nic z toho, co dělám, nedělám pro peníze. 98 00:09:41,000 --> 00:09:42,720 A už vůbec bych neriskoval. 99 00:09:45,640 --> 00:09:46,760 Je to na... 100 00:09:48,000 --> 00:09:48,920 Na co? 101 00:09:50,440 --> 00:09:51,880 Na zubaře. 102 00:09:57,720 --> 00:09:58,760 Bravo! 103 00:09:59,560 --> 00:10:01,320 Bravo! 104 00:10:02,400 --> 00:10:03,520 Ať žije Škorpión! 105 00:10:16,680 --> 00:10:17,920 Bude to ve vodě, 106 00:10:21,440 --> 00:10:22,640 v níž jsem se zrodil? 107 00:10:25,960 --> 00:10:27,080 Budu se vznášet. 108 00:10:28,800 --> 00:10:30,000 Bez tíže. 109 00:10:44,720 --> 00:10:46,760 Všichni připravit! Na pozice, prosím! 110 00:10:46,920 --> 00:10:50,080 Juane, už čekáme pět minut. Pospěš si. Co to s tebou je? 111 00:10:50,800 --> 00:10:53,480 No tak! Potřebujeme se soustředit! 112 00:10:53,640 --> 00:10:56,840 -Fotku? Ještě pro jistotu jednu. -Soustředíme se na tento záběr. 113 00:10:57,000 --> 00:10:57,960 Děkuju! 114 00:10:58,120 --> 00:11:01,080 Pozor! Tohle je závěrečný Škorpiónův útěk! 115 00:11:01,440 --> 00:11:04,040 -Čistá? -Jako má duše, Škorpióne! 116 00:11:04,200 --> 00:11:06,120 Speciální efekty: výstřely. 117 00:11:06,280 --> 00:11:08,720 -Juane, víc závaží do tašky? -Ne, to je dobré. 118 00:11:09,360 --> 00:11:10,400 Hodně štěstí, Škorpióne! 119 00:11:10,560 --> 00:11:11,920 Policejní auta na pozice. 120 00:11:12,080 --> 00:11:14,120 Tady jsou klíče. Vyzkoušeli jsme ji, a funguje. 121 00:11:14,600 --> 00:11:16,720 Utíkáš, protože musíš splnit svou povinnost. 122 00:11:16,880 --> 00:11:19,440 Vylezeš nahoru. Čekají na tebe, abys mohla utéct ze země. 123 00:11:19,600 --> 00:11:21,800 Pojď sem, Juane. Tady je tvoje značka. 124 00:11:22,120 --> 00:11:23,320 Až řeknu "akce", 125 00:11:23,480 --> 00:11:27,280 uslyšíte výstřely, hlasy a pak začnete říkat svůj text. 126 00:11:27,800 --> 00:11:29,720 Škorpióne, ty ujíždíš na motorce, ano? 127 00:11:29,880 --> 00:11:30,880 -Jdeme na to? -Ano. 128 00:11:31,520 --> 00:11:32,440 Jdeme na to. 129 00:11:33,320 --> 00:11:35,720 -Ticho! -Ticho na place! 130 00:11:35,880 --> 00:11:37,640 -Připravení? -Ticho na place! 131 00:11:37,800 --> 00:11:39,880 -Ticho na place! -Kamera připravit! 132 00:11:40,040 --> 00:11:41,120 Ticho na place! 133 00:11:42,000 --> 00:11:42,920 Víš ty co? 134 00:11:43,080 --> 00:11:44,920 -Zvuk? -Jede! 135 00:11:45,720 --> 00:11:48,760 Jsi skvělá žena a úžasná herečka. 136 00:11:49,840 --> 00:11:51,600 -Kamera. -Jede. 137 00:11:51,760 --> 00:11:52,720 Cože? 138 00:11:52,880 --> 00:11:55,240 Škorpión, scéna 53, záběr 2, poprvé! 139 00:11:57,600 --> 00:11:58,520 Akce! 140 00:12:00,000 --> 00:12:01,160 Policejní auta jsou už tady. 141 00:12:01,320 --> 00:12:03,480 Vylez nahoru. Tvoje svoboda je tam. 142 00:12:04,320 --> 00:12:07,120 A s ní i šance dál zachraňovat tisíce životů. 143 00:12:08,520 --> 00:12:10,520 -A co ty, Škorpióne? -Já? 144 00:12:11,320 --> 00:12:14,120 Já odjedu na motorce. Odvedu jejich pozornost. 145 00:12:14,280 --> 00:12:15,880 Policisti na své pozice! 146 00:12:25,280 --> 00:12:26,880 Víme, že jsi to ty, Škorpióne! 147 00:12:28,160 --> 00:12:29,280 Připravte se na výstřely. 148 00:12:31,920 --> 00:12:33,360 Střílejte na rabína! 149 00:12:35,880 --> 00:12:36,800 Na rabína! 150 00:12:36,960 --> 00:12:38,520 Rychleji, Juane. 151 00:12:40,800 --> 00:12:41,760 Trefili tě! 152 00:12:45,040 --> 00:12:46,080 Důrazněji! 153 00:12:52,280 --> 00:12:53,280 Střih! 154 00:12:54,400 --> 00:12:55,360 Střih, Juane! 155 00:12:56,160 --> 00:12:58,680 Točíme to znovu, Juane! Vrať se! 156 00:13:00,120 --> 00:13:01,480 Zastav! 157 00:13:02,640 --> 00:13:05,280 Juane, tak stůj! 158 00:13:25,480 --> 00:13:27,600 Dnes jste měl s čekací listinou štěstí. 159 00:13:30,000 --> 00:13:31,160 Doklady, prosím. 160 00:13:41,640 --> 00:13:42,560 Jste to vy! 161 00:13:43,520 --> 00:13:45,480 Jste na jedné ze svých nočních misí? 162 00:13:54,600 --> 00:13:56,480 -Belgie. -Brusel. 163 00:13:59,920 --> 00:14:01,000 Zavazadla? 164 00:14:03,280 --> 00:14:04,720 -Nic? -Nic. 165 00:14:06,080 --> 00:14:08,080 -Jen váš převlek. -Přesně tak. 166 00:14:08,960 --> 00:14:11,440 Nepotřebuju nic, co se vejde do zavazadla. 167 00:14:14,000 --> 00:14:14,920 Rozumím. 168 00:14:18,800 --> 00:14:19,760 Tak hezkou cestu. 169 00:14:22,320 --> 00:14:23,480 Je to tamtudy. 170 00:14:28,720 --> 00:14:30,080 Kdybyste něco potřebovala... 171 00:14:30,640 --> 00:14:31,960 Co mám dělat? 172 00:14:32,120 --> 00:14:33,760 Ozvu se vám. 173 00:14:42,600 --> 00:14:43,520 Další. 174 00:15:11,480 --> 00:15:15,720 LETIŠTĚ BRUSEL 175 00:15:52,720 --> 00:15:53,760 Hrozná zima, chlape. 176 00:15:55,560 --> 00:15:57,280 -Hezká obloha. -Mluvíte anglicky? 177 00:15:58,840 --> 00:15:59,880 Kam? 178 00:16:05,840 --> 00:16:07,800 -Do centra. -Do centra čeho? 179 00:16:09,880 --> 00:16:11,760 Do centra centra. 180 00:16:12,200 --> 00:16:13,360 Na centrální náměstí. 181 00:16:13,520 --> 00:16:15,200 Centrální náměstí. Jo. 182 00:16:15,360 --> 00:16:16,960 Centrální náměstí. Fajn. 183 00:16:20,800 --> 00:16:22,040 Brusel. 184 00:16:33,200 --> 00:16:34,280 Regularizaci! 185 00:16:34,440 --> 00:16:35,360 REGULARIZACI TEĎ 186 00:16:35,520 --> 00:16:37,080 NIKDO NENÍ ILEGÁLNÍ 187 00:16:48,520 --> 00:16:50,280 Tady se zrodil Bombín. 188 00:16:53,920 --> 00:16:58,880 Hrdina, který poznamenal můj život už od dětství. 189 00:17:05,960 --> 00:17:08,360 Byl jsem v zaslíbené zemi. 190 00:17:09,120 --> 00:17:12,040 -Co tu děláte? -Teď přijel do Bruselu. 191 00:17:12,200 --> 00:17:14,200 Chtěl do centra centra. 192 00:17:14,360 --> 00:17:15,320 Pravidla znáte. 193 00:17:15,480 --> 00:17:17,680 Vjezd na Grand Place je zakázaný. 194 00:17:17,840 --> 00:17:20,200 -Já vím, pane. Já vím. -Vystupte si. 195 00:17:20,720 --> 00:17:21,640 Sakra. 196 00:17:23,280 --> 00:17:25,400 -Pane, já... -Vystupte si a zmlkněte. 197 00:17:25,880 --> 00:17:28,080 Přestaňte mluvit a hned odjeďte. 198 00:17:28,240 --> 00:17:31,680 -Zmlkněte a zmizte. -Chtěl jsem vyhovět klientovi. 199 00:17:32,000 --> 00:17:34,520 -Zmlkněte a zmizte teď hned. -Ano, pane. 200 00:17:34,800 --> 00:17:35,720 Hned! 201 00:17:36,640 --> 00:17:38,960 -Šťastnou cestu, příteli. -Děkuju, Bobe. 202 00:17:39,120 --> 00:17:40,920 -Ježíš Kristus! -Ježíš Kristus! 203 00:18:01,160 --> 00:18:02,400 Tohle místo! 204 00:18:04,840 --> 00:18:05,960 Je nebezpečné? 205 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 Hlavní město komiksu na světě. 206 00:19:30,520 --> 00:19:32,360 Starý kontinent. 207 00:20:53,160 --> 00:20:55,960 Poslyšte pane, jsem imigrant bez papírů. 208 00:20:56,120 --> 00:20:59,040 Ale jsem tu už 20 let, pracuju a platím daně. 209 00:20:59,200 --> 00:21:00,680 Nechápu, proč nejsem Belgičan. 210 00:21:00,840 --> 00:21:03,360 Ale poslouchejte mě, to právě říkám. 211 00:21:03,520 --> 00:21:06,080 Pracuju v téhle zemi 20 let. 212 00:21:06,240 --> 00:21:07,840 Já vím. To je demokracie. 213 00:21:08,000 --> 00:21:10,040 Časy se mění. 214 00:21:10,480 --> 00:21:13,360 Není to moje vina, pokud nemůžete... 215 00:21:13,520 --> 00:21:14,520 Co to sakra má být? 216 00:21:14,680 --> 00:21:17,200 IMIGRANTI V POHOTOVOSTI 217 00:21:32,200 --> 00:21:33,600 Evropa stagnuje proto, 218 00:21:34,240 --> 00:21:38,720 že nám zakázali bránit naše tradice. 219 00:21:40,080 --> 00:21:43,920 Brání nám říkat o současnosti pravdu. 220 00:21:45,800 --> 00:21:48,800 Nikdo nemá odvahu říct, jak to je. 221 00:21:48,960 --> 00:21:52,480 I když se to někomu může zdát rasistické nebo bigotní. 222 00:21:58,920 --> 00:22:02,720 Moji rodiče mě učili, abych byl v tomto životě statečný. 223 00:22:03,520 --> 00:22:05,280 Promiňte, jedno pivo. 224 00:22:05,440 --> 00:22:09,600 ... znamená to mluvit o tématu, které je těžké, ale nezbytné 225 00:22:09,760 --> 00:22:11,440 pro zachování našeho způsobu života. 226 00:22:13,240 --> 00:22:16,360 Musíme ihned zastavit příliv imigrantů, 227 00:22:16,520 --> 00:22:17,840 který jako epidemie ohrožuje... 228 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Jakýkoliv. 229 00:22:19,160 --> 00:22:21,000 ... každý den životní úroveň naší Evropy. 230 00:22:21,800 --> 00:22:24,600 Ta by neměla být obětí sociálních, politických 231 00:22:24,760 --> 00:22:27,960 a zejména ekonomických problémů za našimi hranicemi. 232 00:22:29,120 --> 00:22:33,760 Podpora od lidí nám pomůže tvrději prosazovat 233 00:22:34,120 --> 00:22:38,880 "Velký protiimigrační zákon za skutečnou Evropu", 234 00:22:39,840 --> 00:22:42,960 který vymýtí kulturní a etnický mix, 235 00:22:43,120 --> 00:22:44,720 jenž strhává náš kontinent zpět. 236 00:22:46,320 --> 00:22:49,920 A po kterém jasně volá naše společnost. 237 00:22:50,640 --> 00:22:51,560 Bůh vám žehnej! 238 00:22:53,200 --> 00:22:54,960 Co tu děláte, Škorpióne? 239 00:22:58,320 --> 00:22:59,280 Jen se toulám. 240 00:22:59,880 --> 00:23:02,720 Slyšeli jsme tiskovou konferenci rakouského europoslance... 241 00:23:02,880 --> 00:23:03,840 Chci jít sem. 242 00:23:04,240 --> 00:23:06,440 ... se svým poradcem, panem Cervetem, 243 00:23:06,600 --> 00:23:08,640 během níž oznámil brzké přijetí 244 00:23:08,800 --> 00:23:11,440 velmi kontroverzního protiimigračního zákona. 245 00:23:11,600 --> 00:23:13,520 -Ten vyvolal velké rozhořčení... -Ano. 246 00:23:13,680 --> 00:23:14,880 Chodím okolo každý den. 247 00:23:15,480 --> 00:23:18,200 Je to v Les Marolles, imigrantské čtvrti. 248 00:23:18,360 --> 00:23:19,680 Bydlím poblíž. 249 00:23:20,080 --> 00:23:22,280 Je to jedno z nejstarších bruselských knihkupectví. 250 00:23:22,440 --> 00:23:25,120 Majitel je starý obchodní námořník německého původu. 251 00:23:25,920 --> 00:23:29,440 Prý je největším expertem na postavu Bombína 252 00:23:29,600 --> 00:23:31,280 na celém světě. Kdo ví? 253 00:23:32,280 --> 00:23:34,080 Turisti to berou hodně vážně. 254 00:23:34,960 --> 00:23:36,840 -Víte, jak se tam dostanu? -Ano, tu máte. 255 00:23:37,640 --> 00:23:38,760 Podívejte, jsme tady. 256 00:23:39,440 --> 00:23:42,880 Vyjdete ven, dáte se doprava, musíte jet tramvají číslo sedm. 257 00:23:44,320 --> 00:23:46,880 Vystoupíte na zastávce "Le Petit Sablon". 258 00:23:47,520 --> 00:23:49,800 Pak je to 50 metrů doleva. 259 00:23:50,440 --> 00:23:52,680 -Jaká to byla zastávka? -Le Petit Sablon. 260 00:23:54,000 --> 00:23:55,240 -Petit. -Petit. 261 00:23:55,400 --> 00:23:56,960 -Ano. -Fajn, výborně. 262 00:23:57,720 --> 00:23:58,840 Kolik vám dlužím? 263 00:23:59,000 --> 00:24:01,800 Ne, bylo mi potěšením. Pro Škorpióna je to na účet podniku. 264 00:24:02,560 --> 00:24:03,560 Děkuju moc. 265 00:24:03,720 --> 00:24:06,520 Ale jaképak díky? Až budu mít problém, zavolám vám. 266 00:24:08,000 --> 00:24:09,120 To určitě udělejte. 267 00:24:36,440 --> 00:24:38,800 Zažíval jsem stav milosti. 268 00:24:42,280 --> 00:24:44,080 A ve stavu milosti 269 00:24:46,520 --> 00:24:49,040 se to souhrami náhod jen hemží. 270 00:24:50,160 --> 00:24:52,000 Nemusíš k někomu cítit lásku. 271 00:24:52,360 --> 00:24:54,880 Uděláme to, protože je to nejspravedlivější. A hotovo. 272 00:24:55,240 --> 00:24:57,600 Já to dělám pro lásku k lidem. Prostě to tak cítím. 273 00:24:59,000 --> 00:25:01,480 Pokud to tak cítíš, tak fajn. 274 00:25:02,240 --> 00:25:04,760 Já to dělám z lásky k tobě. A to je taky dobře. 275 00:25:05,160 --> 00:25:06,360 Dala bych za tebe život. 276 00:25:06,520 --> 00:25:08,400 Cariño , dávej mi, co mi dáváš. 277 00:25:08,560 --> 00:25:09,600 To stačí. 278 00:25:09,760 --> 00:25:10,880 Tak dobře. 279 00:25:11,400 --> 00:25:13,120 Společně v životě, bojujeme za svobodu. 280 00:25:13,280 --> 00:25:15,480 Společně v životě, bojujeme za svobodu. 281 00:25:15,640 --> 00:25:18,080 Společně v životě, bojujeme za svobodu. 282 00:25:18,480 --> 00:25:21,080 "Společně v životě, bojujeme za svobodu." 283 00:25:21,360 --> 00:25:22,400 Co se to tu děje? 284 00:25:22,680 --> 00:25:24,440 -Co je to tu za cirkus? -Co chceš? 285 00:25:24,880 --> 00:25:27,920 -Co chceš? Co? -Kdes sebrala tyhle zvířátka? 286 00:25:28,320 --> 00:25:30,640 -Na safari? -Proč vstáváš? 287 00:25:31,320 --> 00:25:33,400 Tahle holka je blázen! Co to s tebou je? 288 00:25:33,560 --> 00:25:35,840 Chceš se prát? Co? Praštíš mě? 289 00:25:37,240 --> 00:25:40,120 Ona je cvok! Jsi magor, nebo co? 290 00:25:40,280 --> 00:25:42,720 Ona se chce prát. Chceš se prát? 291 00:25:42,880 --> 00:25:45,760 Sedni si. Já ti řeknu, než tě praštím. Jsi blázen? 292 00:25:46,720 --> 00:25:50,280 Ty krávo, ty nejsi normální. Zbláznila ses? 293 00:25:53,320 --> 00:25:54,280 Co to má být? 294 00:25:54,440 --> 00:25:56,480 Sedni si! 295 00:26:09,720 --> 00:26:11,680 To je nějakej cvok? 296 00:26:17,400 --> 00:26:19,960 Seš cvok? 297 00:26:23,960 --> 00:26:25,800 Seš blázen? Co to do tebe vjelo? 298 00:26:26,480 --> 00:26:27,880 Jsi pošuk, nebo co? 299 00:26:29,280 --> 00:26:31,200 Kdo jsi? Co to tu děláš? 300 00:26:31,840 --> 00:26:32,920 Na něco se tě ptám! 301 00:26:33,560 --> 00:26:35,360 -Padáme. -Leno, jdeme. 302 00:26:35,520 --> 00:26:36,600 Do prdele. 303 00:26:36,760 --> 00:26:39,400 Ty hajzle, ty nejsi normální. Seš magor! Co tě to popadlo? 304 00:26:39,800 --> 00:26:41,760 Radši vypadni, ty šmejde! 305 00:26:48,560 --> 00:26:50,440 Už mám těch rasistů dost! Je mi z nich na blití! 306 00:26:50,600 --> 00:26:51,760 Přestaň. 307 00:26:53,120 --> 00:26:55,000 Co? Co je? 308 00:27:01,840 --> 00:27:03,520 -Zdravíčko. -Zdravím. 309 00:27:04,000 --> 00:27:05,680 Potřebujete něco? Jste v pořádku? 310 00:27:06,280 --> 00:27:07,400 To je dobrý. 311 00:27:09,240 --> 00:27:10,960 -Děkuju. -Není zač. 312 00:27:12,040 --> 00:27:13,120 Já jsem Lena. 313 00:27:15,520 --> 00:27:16,560 John. 314 00:27:17,440 --> 00:27:19,480 -Odkud jste? -Jsem Argentinec. 315 00:27:20,320 --> 00:27:21,360 Belgičanka. 316 00:27:22,480 --> 00:27:23,600 A co vaši přátelé? 317 00:27:25,440 --> 00:27:26,520 Jsou v pořádku. 318 00:27:34,080 --> 00:27:35,200 Amal. 319 00:27:37,680 --> 00:27:38,720 John. 320 00:27:38,880 --> 00:27:40,600 -Korea. -Argentinec. 321 00:27:41,160 --> 00:27:42,200 Bonnie. 322 00:27:44,840 --> 00:27:46,560 Kubánka, z celý Kuby. 323 00:27:46,840 --> 00:27:48,720 Kuba je v každým póru mýho těla. 324 00:27:49,400 --> 00:27:51,240 -Zdravím tedy celou Kubu. -Zdravím. 325 00:27:54,360 --> 00:27:55,440 Pro tebe. 326 00:27:57,480 --> 00:27:58,520 Haló. 327 00:27:59,080 --> 00:28:00,280 -Ano? -Děkujeme. 328 00:28:01,560 --> 00:28:02,600 Není zač. 329 00:28:03,160 --> 00:28:05,360 Děkujeme, zlato. Kam chcete jet? 330 00:28:05,840 --> 00:28:08,200 Není zač, Bonnie. Je to označené. Tady. 331 00:28:09,520 --> 00:28:14,400 Řekli mi, že za dvě hodiny bude na tom stejným místě jako vždy. 332 00:28:15,840 --> 00:28:19,440 Taky si myslí, že je ta pravá chvíle to udělat, takže... 333 00:28:20,160 --> 00:28:21,200 Dobře. 334 00:28:21,520 --> 00:28:23,000 Vystoupil o zastávku dřív. 335 00:28:24,720 --> 00:28:27,600 -Bydlíte tam? -Ne. 336 00:28:28,160 --> 00:28:31,280 Ne, je to adresa jednoho hodně starého knihkupectví. 337 00:28:32,280 --> 00:28:33,520 Hledám jednu knížku. 338 00:28:34,080 --> 00:28:35,160 Co děláte za práci? 339 00:28:35,320 --> 00:28:37,240 Za práci? Jsem novinář. 340 00:28:39,080 --> 00:28:40,560 Co děláte v Bruselu? 341 00:28:40,760 --> 00:28:43,320 Zabývám se postavou z příběhů o Bombínovi. 342 00:28:43,640 --> 00:28:47,160 O Bombínovi? Toho z komiksu, s vážnou tváří? 343 00:28:47,920 --> 00:28:49,000 Od Travise Bickleho. Ano. 344 00:28:50,800 --> 00:28:52,760 Je to blízko odsud. Sedm bloků. 345 00:28:53,360 --> 00:28:54,440 Máme čas. 346 00:28:58,480 --> 00:28:59,600 Pojďte s námi. 347 00:29:00,720 --> 00:29:01,920 Leno, jsi si jistá? 348 00:29:02,400 --> 00:29:04,240 Neznáme ho. Nemáme čas. 349 00:29:04,400 --> 00:29:05,920 Neboj, to je dobrý. 350 00:29:24,280 --> 00:29:25,480 "Mezi strachem a nicotou." 351 00:29:25,640 --> 00:29:26,560 Je to dlouhý? 352 00:29:26,800 --> 00:29:28,720 Nevím, nikdy jsem to nečetl. 353 00:29:29,000 --> 00:29:31,240 -A co autor? -Neznámý. 354 00:29:32,320 --> 00:29:35,440 -A o čem to je? -O konci strachu. 355 00:29:45,960 --> 00:29:47,040 Johne. 356 00:30:00,680 --> 00:30:01,880 Půjdu s vámi. 357 00:30:03,600 --> 00:30:05,120 Pro případ, že byste potřeboval pomoc. 358 00:30:07,120 --> 00:30:09,080 Bože, co to děláš? 359 00:30:09,560 --> 00:30:11,200 Hned jsem zpátky. Dávejte bacha. 360 00:30:12,280 --> 00:30:13,320 Pospěš si. 361 00:30:38,800 --> 00:30:40,160 SEDM DRAHOKAMŮ OSUDU 362 00:30:40,840 --> 00:30:42,160 BOMBÍN V ZEMI SLAVÍKA 363 00:30:43,800 --> 00:30:44,920 BOMBÍN A JÁ 364 00:30:47,800 --> 00:30:50,640 Tudy, prosím. Jsem tady. 365 00:31:05,920 --> 00:31:07,160 Hezký oblek. 366 00:31:10,520 --> 00:31:12,400 Vhodný pro tuto příležitost. 367 00:31:34,720 --> 00:31:36,000 Tak dobře. 368 00:31:36,840 --> 00:31:37,920 Posaďte se. 369 00:31:40,760 --> 00:31:42,440 Nejsou tu žádné židle. 370 00:31:43,320 --> 00:31:44,520 Tak si nesedejte. 371 00:32:00,880 --> 00:32:04,600 -Jak jste přišel na tu knihu? -Řekl jsem vám to po telefonu. 372 00:32:05,520 --> 00:32:06,880 Ano, jistě. 373 00:32:07,600 --> 00:32:09,960 Řekl jste mi, že jako mladý jste četl článek o Bicklem, 374 00:32:10,120 --> 00:32:12,960 kde uvedl, že ho ke stvoření Bombina, 375 00:32:14,160 --> 00:32:15,720 pro vás Bombína, 376 00:32:16,120 --> 00:32:17,760 inspirovala autobiografická kniha 377 00:32:17,920 --> 00:32:21,680 belgického vojáka, který se poté, co bojoval v 1. světové válce, 378 00:32:21,920 --> 00:32:23,400 stal novinářem. 379 00:32:23,800 --> 00:32:24,920 Přesně tak. 380 00:32:25,480 --> 00:32:27,080 Ale jak jste se dostal sem? 381 00:32:28,560 --> 00:32:32,880 Na motorce, letadlem, taxíkem, tramvají 382 00:32:33,160 --> 00:32:34,800 a nakonec pěšky. 383 00:32:35,080 --> 00:32:36,360 Proboha živého! 384 00:32:36,520 --> 00:32:38,680 Ptám se vás, jak jste zjistil, 385 00:32:38,840 --> 00:32:42,600 že je ta kniha tady, v mém knihkupectví. 386 00:32:43,320 --> 00:32:47,400 Jo. Četl jsem o tom před nějakou dobou. 387 00:32:48,600 --> 00:32:52,160 Objevila se v dražbě tohoto knihkupectví. 388 00:33:06,520 --> 00:33:09,600 Říká se, že tato kniha naučila Bombína ničeho se nebát. 389 00:33:16,600 --> 00:33:17,600 Peníze. 390 00:33:41,960 --> 00:33:43,360 Jste mladší než já. 391 00:33:43,960 --> 00:33:46,400 Udržujte Bombínův plamen při životě. 392 00:34:02,760 --> 00:34:04,840 MEZI STRACHEM A NICOTOU 393 00:34:09,800 --> 00:34:10,800 Děkuju. 394 00:34:11,320 --> 00:34:12,440 Počkejte. 395 00:34:12,840 --> 00:34:14,040 Kde jste ubytovaní? 396 00:34:15,880 --> 00:34:18,000 Nikde. 397 00:34:26,120 --> 00:34:27,320 Běžte do tohoto hotelu. 398 00:34:28,280 --> 00:34:32,920 Jeho manažer, pan Doyle, také mluví španělsky. 399 00:34:33,760 --> 00:34:36,760 A k lidem jako vy je velmi pohostinný. 400 00:34:37,720 --> 00:34:39,080 Teď můžete jít. 401 00:34:42,960 --> 00:34:45,920 Je to potvrzený. Ten chlap je ve stejným baru jako vždy. 402 00:34:46,080 --> 00:34:47,360 Tak jdeme. 403 00:34:47,680 --> 00:34:50,160 -Získal ten Argentinec svou knihu? -Jo. 404 00:34:50,480 --> 00:34:52,840 Zabývá se Bicklem a jeho komiksy. 405 00:34:53,240 --> 00:34:55,480 Chci, aby šel s námi. Může nám být užitečný. 406 00:35:00,320 --> 00:35:01,960 "Odvaha a věčnost." 407 00:35:04,240 --> 00:35:05,200 "Nový muž." 408 00:35:06,680 --> 00:35:08,080 "Mysl budoucnosti." 409 00:35:09,680 --> 00:35:10,720 "Konec strachu." 410 00:35:15,920 --> 00:35:18,720 "Tutanchamon." Výborná sativa. 411 00:35:35,960 --> 00:35:39,160 "Během kruté zimy v roce 1915 412 00:35:39,720 --> 00:35:42,440 prošlo mé tělo kompletní transformací. 413 00:35:43,280 --> 00:35:44,600 Opustil jsem armádu 414 00:35:44,760 --> 00:35:46,720 a věnoval se promlouvání ke světu, 415 00:35:47,040 --> 00:35:49,640 bez předsudků a s touhou po spravedlnosti. 416 00:35:50,040 --> 00:35:52,320 Pod jakou záminkou? Stal jsem se novinářem. 417 00:35:52,600 --> 00:35:54,840 S jakým cílem? Konat dobro." 418 00:35:55,600 --> 00:35:57,160 Rychle. Musíme něco udělat. 419 00:35:57,720 --> 00:35:59,120 Dobře. Přemýšlejme. 420 00:36:01,000 --> 00:36:02,040 Sakra! 421 00:36:02,200 --> 00:36:04,760 Jestli nás odhalí, půjde náš plán do hajzlu. 422 00:36:06,360 --> 00:36:08,240 Já mám větší strach o ni než o náš plán. 423 00:36:09,000 --> 00:36:11,640 My můžeme utéct, ale ona nemá jak. 424 00:36:11,800 --> 00:36:12,800 Musíme se jim vyhnout... 425 00:36:12,960 --> 00:36:16,200 "Je vědecky prokázáno, že klidná mysl 426 00:36:16,360 --> 00:36:20,880 je 50krát efektivnější ve svých pokročilých mozkových funkcích 427 00:36:21,040 --> 00:36:22,680 než mysl ve stavu paniky. 428 00:36:22,840 --> 00:36:27,040 Je 50krát inteligentnější a 50krát výkonnější." 429 00:36:27,720 --> 00:36:29,040 Nemáme jinou možnost. 430 00:36:30,360 --> 00:36:32,520 -Dnes večer si to užijeme. -Užijeme si to. 431 00:36:38,280 --> 00:36:39,960 Protiimigrační zákon za skutečnou Evropu... 432 00:36:43,600 --> 00:36:44,680 Pozor, všechny jednotky. 433 00:36:45,840 --> 00:36:47,400 Prověřujeme obdrženou informaci. 434 00:36:56,440 --> 00:36:59,160 Potřebujeme vaši pomoc, musíme dostat Lenu od toho stolu. 435 00:36:59,800 --> 00:37:00,840 Proč? 436 00:37:01,640 --> 00:37:03,600 To je jedno, prostě proto. 437 00:37:04,080 --> 00:37:06,360 Není pro ni dobrý, aby tam zůstávala. Věřte nám. 438 00:37:06,800 --> 00:37:07,840 Věřte nám. 439 00:37:11,880 --> 00:37:13,000 Věřím vám. 440 00:37:31,200 --> 00:37:32,200 Pane, stůjte! 441 00:37:34,600 --> 00:37:36,960 -Promiňte, dobrý večer. -Dobrý večer. 442 00:37:37,920 --> 00:37:39,440 Už je pozdě, neteři. 443 00:37:42,720 --> 00:37:45,400 Chci jít do muzea, jak jsi mi slíbila. 444 00:37:45,560 --> 00:37:46,560 Pamatuješ? 445 00:37:50,040 --> 00:37:51,880 Ano, jistě. 446 00:37:54,640 --> 00:37:55,960 Chci tam jít! 447 00:38:03,120 --> 00:38:04,800 Dobře. Omlouvám se. 448 00:38:07,800 --> 00:38:08,720 Zavolej mi, mon amour . 449 00:38:16,120 --> 00:38:17,720 Je to moc krásná žena. 450 00:38:25,360 --> 00:38:26,600 Počkej na mě, neteři. 451 00:38:28,520 --> 00:38:30,600 -Počkej na mě. -Dávej pozor, pitomče! 452 00:38:40,200 --> 00:38:41,160 Co se stalo? 453 00:38:41,320 --> 00:38:43,200 Dali nám echo, že by tě Cervetova ochranka 454 00:38:43,360 --> 00:38:45,400 mohla poznat z předchozího zatčení. 455 00:38:46,040 --> 00:38:48,760 Dobře. Stejně jsem hotová. Už tu nemáme co dělat. 456 00:38:48,920 --> 00:38:49,840 A co teď? 457 00:38:50,200 --> 00:38:53,040 Musím počkat, až zarezervuje pokoj v hotelu Épique. 458 00:38:53,200 --> 00:38:54,560 -Já Cerveta znám. -Cože? 459 00:38:58,360 --> 00:38:59,760 Viděl jsem ho dnes ráno. 460 00:39:01,240 --> 00:39:02,160 Kde? 461 00:39:02,840 --> 00:39:03,800 V televizi. 462 00:39:05,200 --> 00:39:08,400 Stál vedle europoslance Le Blanca 463 00:39:09,040 --> 00:39:11,120 na tiskové konferenci, na které vyhlašoval 464 00:39:11,280 --> 00:39:13,680 "Protiimigrační zákon za skutečnou Evropu". 465 00:39:15,320 --> 00:39:16,280 A co si o tom myslíte? 466 00:39:17,800 --> 00:39:18,720 Já nevím. 467 00:39:20,080 --> 00:39:21,680 Já jen vím, co dělám já. 468 00:39:23,360 --> 00:39:25,880 -A co děláte? -Mluvím se smrtí. 469 00:39:28,840 --> 00:39:30,560 A co vám smrt řekla? 470 00:39:34,520 --> 00:39:38,440 Abych využil své tělo pro dobrou věc. 471 00:39:39,240 --> 00:39:40,160 Spravedlivou. 472 00:39:45,040 --> 00:39:47,200 Budu v tomhle hotelu. 473 00:39:48,440 --> 00:39:49,560 Potřebuju se vyspat. 474 00:39:59,880 --> 00:40:00,800 Johne. 475 00:40:02,360 --> 00:40:04,800 Co je mezi strachem a nicotou? 476 00:40:06,800 --> 00:40:08,880 Něco, co je třeba v přítomnosti vyřešit. 477 00:40:20,240 --> 00:40:24,840 "Beze strachu ze smrti je věčnost na dosah. 478 00:40:25,840 --> 00:40:27,960 Vznášíte se sám v ctnosti, 479 00:40:29,360 --> 00:40:31,120 zcela v přítomnosti, 480 00:40:32,440 --> 00:40:34,400 v jediné síle konání." 481 00:40:59,720 --> 00:41:00,720 Dobrý večer. 482 00:41:01,240 --> 00:41:02,200 Dobrý večer. 483 00:41:02,360 --> 00:41:03,680 Velmi hezký večer. 484 00:41:36,520 --> 00:41:37,640 Pan Doyle? 485 00:41:38,200 --> 00:41:39,120 Cože? 486 00:41:40,120 --> 00:41:41,120 Pan Doyle? 487 00:41:41,640 --> 00:41:43,440 -Kdo se ptá? -Já. 488 00:41:44,480 --> 00:41:45,600 A vy jste kdo? 489 00:41:46,320 --> 00:41:47,320 Juan. 490 00:41:47,480 --> 00:41:48,680 Očekával jsem vás. 491 00:41:50,400 --> 00:41:52,560 -Jak se máte? -Dobře. A vy? 492 00:41:53,200 --> 00:41:54,200 Výborně. 493 00:41:54,560 --> 00:41:56,520 -Jednu noc, jedna osoba. -Jenom? 494 00:41:59,000 --> 00:42:00,640 Jen já nebo jen jednu noc? 495 00:42:01,000 --> 00:42:02,160 Nerozumím. 496 00:42:03,720 --> 00:42:05,200 Jednu noc, možná dvě. 497 00:42:07,280 --> 00:42:08,840 Vyplňte tento formulář, Juane. 498 00:42:19,280 --> 00:42:20,440 Skutečné jméno? 499 00:42:20,800 --> 00:42:22,160 Jméno, jaké chcete. 500 00:42:23,760 --> 00:42:27,520 Pokud zaplatíte předem, nemusíte uvádět příjmení. 501 00:42:28,280 --> 00:42:29,200 Rozumím. 502 00:42:47,640 --> 00:42:48,920 Novinář. 503 00:42:49,080 --> 00:42:51,680 Zvídavý a anonymní muž. 504 00:42:52,600 --> 00:42:54,880 Mám toho hodně na práci. 505 00:42:55,840 --> 00:42:57,320 Hodně zpráv, na něž musím odpovědět, 506 00:42:57,480 --> 00:42:59,240 hodně témat, které musím vyřešit. 507 00:43:00,520 --> 00:43:01,640 Hodně otázek. 508 00:43:02,800 --> 00:43:03,920 Krátké odpovědi. 509 00:43:04,480 --> 00:43:06,040 Přísně tajné. 510 00:43:06,680 --> 00:43:08,840 Hodně náročné, ale velmi, velmi zajímavé. 511 00:43:09,200 --> 00:43:10,680 Velmi zajímavé. 512 00:43:13,760 --> 00:43:15,520 -To je vše? -Ano. 513 00:43:16,720 --> 00:43:17,840 Pokoj dva. 514 00:43:26,440 --> 00:43:27,400 Děkuju. 515 00:43:38,120 --> 00:43:39,120 Je tu bazén? 516 00:43:39,480 --> 00:43:41,200 Poslední patro, má regulovanou teplotu. 517 00:43:41,840 --> 00:43:42,840 Dobrou noc. 518 00:43:44,240 --> 00:43:45,360 Dobrou noc, pane Doyle. 519 00:44:04,160 --> 00:44:08,400 MEZI STRACHEM A NICOTOU 520 00:44:09,400 --> 00:44:12,880 OBSAH 521 00:44:14,000 --> 00:44:17,720 MOJE MINULOST A STRACH 522 00:44:26,880 --> 00:44:31,240 NOVÝ ČLOVĚK 523 00:44:31,600 --> 00:44:33,640 Společně v životě, bojujeme za svobodu! 524 00:44:34,360 --> 00:44:36,640 Společně v životě, bojujeme za svobodu! 525 00:44:37,000 --> 00:44:39,520 Společně v životě, bojujeme za svobodu! 526 00:44:48,400 --> 00:44:50,120 -Johne. -Leno. 527 00:44:50,600 --> 00:44:53,040 Jsme s Amalem a Bonnie v baru Monde Alpha. 528 00:44:54,280 --> 00:44:55,200 Přijďte. 529 00:44:55,960 --> 00:44:56,880 Budu na vás čekat. 530 00:44:57,160 --> 00:44:58,080 Dobře. 531 00:45:05,960 --> 00:45:07,800 Existuje jen jeden svět 532 00:45:08,760 --> 00:45:11,240 To je ta jediná pravda, Pane 533 00:45:12,040 --> 00:45:14,120 Existuje jen jeden svět 534 00:45:15,000 --> 00:45:17,560 To je ta jediná pravda, Pane 535 00:45:18,840 --> 00:45:22,080 Pokud vy vstupujete do jiných zemí 536 00:45:22,360 --> 00:45:24,600 Berete si vše, co vám můžou dát 537 00:45:24,920 --> 00:45:28,200 Po vás jen trosky a chudoba 538 00:45:28,840 --> 00:45:30,320 Kde jsou vaše hranice? 539 00:45:31,360 --> 00:45:33,400 Kde jsou vaše hranice? 540 00:45:35,360 --> 00:45:38,280 Společně v životě, bojujeme za svobodu 541 00:45:38,440 --> 00:45:41,160 Společně v životě, bojujeme za svobodu 542 00:45:41,320 --> 00:45:44,600 Společně v životě, bojujeme za svobodu 543 00:45:55,200 --> 00:45:57,120 -John. -Ano. 544 00:45:59,200 --> 00:46:00,120 Jen John? 545 00:46:01,440 --> 00:46:03,280 Jmenuju se tak, co si pamatuju. 546 00:46:05,400 --> 00:46:07,000 Žádné příjmení? 547 00:46:13,240 --> 00:46:14,360 Zapomněl jsem ho. 548 00:46:16,440 --> 00:46:17,600 Problém s pamětí? 549 00:46:20,080 --> 00:46:21,200 Možná únava. 550 00:46:22,560 --> 00:46:23,920 Jsem tu krátce. 551 00:46:30,880 --> 00:46:34,080 V anonymitě se mi cestuje lépe. 552 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 Jste smutný. 553 00:46:43,560 --> 00:46:45,080 Hodně jste v poslední době brečel? 554 00:46:48,760 --> 00:46:52,080 Brzo to přejde. Jsem na správné cestě. 555 00:46:54,920 --> 00:46:56,560 Myslíte s výzkumem Bombína? 556 00:46:57,400 --> 00:46:58,640 Nebo co se týče konce strachu? 557 00:47:00,240 --> 00:47:01,400 S konáním spravedlnosti. 558 00:47:03,480 --> 00:47:05,080 To proto jste novinář? 559 00:47:07,640 --> 00:47:11,520 Dívám se, soudím a jednám. 560 00:47:13,400 --> 00:47:14,840 Je to něco jako povinnost. 561 00:47:19,560 --> 00:47:21,560 Děláte to, protože musíte. 562 00:47:24,160 --> 00:47:25,200 Zřejmě ano. 563 00:47:29,640 --> 00:47:30,920 Pro jaké médium pracujete? 564 00:47:33,560 --> 00:47:36,000 Pro žádné. 565 00:47:37,080 --> 00:47:38,160 Jsem nezávislý. 566 00:47:45,720 --> 00:47:47,240 A pro koho pracujete vy? 567 00:47:49,960 --> 00:47:52,560 To se ptá kdo? Novinář? 568 00:47:54,520 --> 00:47:57,040 Ten, kdo vám pomohl z nebezpečné schůzky. 569 00:48:06,440 --> 00:48:07,480 Mám strach. 570 00:48:11,080 --> 00:48:12,000 Z čeho? 571 00:48:16,560 --> 00:48:17,640 Jdu na záchod. 572 00:48:53,000 --> 00:48:54,560 MOC LIDU 573 00:48:54,720 --> 00:48:56,920 SPOLEČNĚ VZDORUJEME 574 00:48:58,520 --> 00:49:00,920 PŘIPOJ SE K NÁM 575 00:49:05,160 --> 00:49:06,760 Bez zvídavosti. 576 00:49:06,920 --> 00:49:07,840 SPOJME SE DRŽME SPOLU 577 00:49:11,360 --> 00:49:12,640 Bez odvahy. 578 00:49:25,240 --> 00:49:30,800 Je moc důležitý, abys ty informace získala, dobře? 579 00:49:33,720 --> 00:49:38,200 Nesmí zjistit, že jsi ty informace z jeho počítače zkopírovala. 580 00:49:39,720 --> 00:49:42,520 Jakmile budeš hotová, udělá se ti nevolno, 581 00:49:42,680 --> 00:49:44,960 omluvíš se a odejdeš. 582 00:49:45,760 --> 00:49:48,480 Leno, Leno, poslouchej mě. Musíš se soustředit. 583 00:49:48,640 --> 00:49:49,560 Dobře, Yamire. 584 00:49:49,720 --> 00:49:50,720 Je moc důležitý, 585 00:49:50,880 --> 00:49:52,760 abys ty informace zkopírovala na tohle zařízení. 586 00:49:52,920 --> 00:49:54,080 -Dobře. -Fajn. 587 00:49:54,240 --> 00:49:56,000 Pak víš, co máš dělat. 588 00:49:56,160 --> 00:50:00,120 Přineseš ty informace a doručíš je našemu kontaktu. Dobře, Leno? 589 00:50:00,280 --> 00:50:01,280 -Jo. -Fajn. 590 00:50:01,440 --> 00:50:02,720 Dobře, děkuju. 591 00:51:38,360 --> 00:51:39,480 Kam jdeš? 592 00:51:41,360 --> 00:51:42,560 Chtěl jsem se rozloučit. 593 00:51:43,560 --> 00:51:44,560 Už odcházíš? 594 00:51:45,720 --> 00:51:47,920 Stateční muži neodcházejí v noc, jako je tahle. 595 00:51:51,000 --> 00:51:53,200 -Amal a Bonnie už odešli. -Jo. 596 00:51:54,320 --> 00:51:55,840 Musí hodně brzy vstávat. 597 00:52:05,040 --> 00:52:07,120 Otevři pusu, komiksový hrdino. 598 00:52:17,520 --> 00:52:18,480 Zavři ji. 599 00:52:21,600 --> 00:52:22,520 Žvýkej. 600 00:52:24,720 --> 00:52:25,680 A polkni to. 601 00:52:34,120 --> 00:52:40,160 Zábava je na strach dobrým protilékem. 602 00:52:41,800 --> 00:52:43,920 Pojď se mnou, Bombíne. 603 00:55:45,120 --> 00:55:46,400 Myslel jsem, že něco slyším. 604 00:55:48,160 --> 00:55:51,880 Po tom, co sis vzal, uslyšíš hodně věcí. 605 00:56:04,440 --> 00:56:06,280 -Dobrý večer. -Dobrý večer, paní. 606 00:56:12,960 --> 00:56:15,760 Rozdíl mezi tím, jak jsem se cítil 607 00:56:17,960 --> 00:56:22,520 a jak jsem vypadal, byl evidentní. 608 00:56:29,080 --> 00:56:30,560 -Dobrou noc. -Dobrou noc. 609 00:56:46,720 --> 00:56:48,680 -To je co? -Ty. 610 00:56:49,720 --> 00:56:51,440 Jak líbáš záhadnou Smrtku. 611 00:56:52,560 --> 00:56:54,000 Byla jedna z Neporazitelných. 612 00:56:55,480 --> 00:56:57,400 -Krásná. -Krásná. 613 00:56:57,760 --> 00:56:59,400 Máš ráda ženy? 614 00:57:01,760 --> 00:57:03,920 Mám ráda lidi. 615 00:57:11,680 --> 00:57:12,680 A to je co? 616 00:57:14,000 --> 00:57:15,120 Ty, teď. 617 00:57:21,880 --> 00:57:23,560 Máš manželku? 618 00:57:26,440 --> 00:57:27,720 Ztratil jsem ji už před lety. 619 00:57:30,240 --> 00:57:32,400 -Co ty? -Ne. 620 00:57:33,840 --> 00:57:36,000 Nevdala bych se, ani kdybych byla na drogách. 621 00:57:40,000 --> 00:57:41,000 Máš děti? 622 00:57:42,400 --> 00:57:44,360 Ano, jednu dceru, co žije v Africe. 623 00:57:45,760 --> 00:57:47,800 Neviděla mě tak dlouho, že už musela zapomenout, 624 00:57:47,960 --> 00:57:49,240 jak vypadá můj obličej. 625 00:57:51,760 --> 00:57:52,960 Tvůj obličej? 626 00:57:54,080 --> 00:57:56,240 Ne. To nejde. 627 00:57:57,840 --> 00:58:01,440 Je nezapomenutelný. 628 00:58:06,480 --> 00:58:07,400 Rodiče? 629 00:58:10,480 --> 00:58:11,440 Adoptivní. 630 00:58:13,360 --> 00:58:18,120 Zemřeli při autonehodě, už je to dlouho. 631 00:58:20,640 --> 00:58:24,800 Nikdy jsem se nedozvěděla, kdo byli moji rodiče, ti... 632 00:58:26,840 --> 00:58:27,840 ... biologický? 633 00:58:28,520 --> 00:58:30,320 -Biologičtí? -Jo. 634 00:58:36,520 --> 00:58:39,640 A proč teď tolik brečíš? 635 00:58:41,520 --> 00:58:42,680 Dostal jsem jednu zprávu. 636 00:58:44,640 --> 00:58:45,760 Jsem vážně nemocný. 637 00:58:47,640 --> 00:58:50,560 Za šest sedm měsíců přestanu existovat. 638 00:58:53,720 --> 00:58:54,680 To je mi líto. 639 00:58:55,520 --> 00:58:58,120 Nic vážného. Konec cyklu. 640 00:58:59,600 --> 00:59:01,120 Jen rozptýlení molekul. 641 00:59:11,000 --> 00:59:11,920 Můžu tě políbit, 642 00:59:12,080 --> 00:59:14,160 jako jsi políbila tu záhadnou Smrtku, 643 00:59:14,320 --> 00:59:15,320 jednu z Neporazitelných? 644 00:59:19,320 --> 00:59:21,360 A co mi za to nabízíš? 645 00:59:23,440 --> 00:59:24,920 Co bych ti já mohl nabídnout? 646 00:59:29,160 --> 00:59:30,480 Chci, abys mi... 647 00:59:33,480 --> 00:59:34,600 ... poškrábal záda? 648 00:59:40,080 --> 00:59:41,000 Platí. 649 01:00:11,160 --> 01:00:12,760 Už jsi to dočetl? 650 01:00:13,880 --> 01:00:14,800 Skoro. 651 01:00:16,720 --> 01:00:17,640 A? 652 01:00:18,840 --> 01:00:19,960 Autor... 653 01:00:21,360 --> 01:00:23,920 Píše o fyzické a psychické proměně, 654 01:00:25,040 --> 01:00:26,400 kterou prošlo jeho tělo poté, 655 01:00:27,840 --> 01:00:30,400 co byl svědkem masakru celé své rodiny 656 01:00:30,720 --> 01:00:31,840 během bombardování. 657 01:00:35,200 --> 01:00:36,520 Od té chvíle, 658 01:00:37,280 --> 01:00:39,920 od té proměny, jak tomu říká, 659 01:00:42,600 --> 01:00:44,880 se zcela zbavil strachu. 660 01:00:47,880 --> 01:00:52,280 A začal konat dobro, aniž by myslel na následky. 661 01:00:55,760 --> 01:01:00,240 Stal se novinářem, cestoval po světě 662 01:01:01,600 --> 01:01:05,800 a bojoval za jakoukoliv správnou věc, na niž narazil. 663 01:01:13,080 --> 01:01:14,120 A co ty? 664 01:01:16,080 --> 01:01:17,200 Proč máš strach? 665 01:01:23,920 --> 01:01:29,080 Není pro tebe dobrý, abys věděl proč. 666 01:01:32,480 --> 01:01:34,880 Je to pro dobrou věc, 667 01:01:36,400 --> 01:01:41,360 ale je v tom spousta různých zájmů a taky peněz. 668 01:01:44,240 --> 01:01:49,400 Jestli uspějeme, pomůže to spoustě lidí. 669 01:03:16,000 --> 01:03:19,160 POTŘEBOVALA JSEM TVOU KNIHU, NEZLOB SE. 670 01:03:19,320 --> 01:03:21,040 NEZAPOMEŇ NA MĚ, LENA. 671 01:07:02,280 --> 01:07:04,640 Dnes večer se konají před rakouskou ambasádou protesty 672 01:07:04,800 --> 01:07:08,920 proti tzv. Protiimigračnímu zákonu za skutečnou Evropu. 673 01:07:09,880 --> 01:07:12,960 Rakouská delegace ubytovaná v hotelu Épique 674 01:07:13,120 --> 01:07:14,960 odmítla vydat prohlášení. 675 01:07:15,120 --> 01:07:18,680 Má se však za to, že v případě schválení zákona 676 01:07:19,640 --> 01:07:22,240 by byl jakýkoliv imigrant bez dokladů 677 01:07:22,400 --> 01:07:24,160 okamžitě vyhoštěn z Evropy, 678 01:07:24,440 --> 01:07:25,920 nejspíše na nákladní lodi. 679 01:07:38,600 --> 01:07:40,840 Pan Doyle svolal schůzku do své kanceláře. 680 01:07:41,160 --> 01:07:42,120 Je to urgentní. 681 01:07:42,280 --> 01:07:44,560 Prý vás to může hodně zajímat. 682 01:07:45,200 --> 01:07:48,800 Ba co víc, tvrdí, že to je naléhavé. 683 01:08:15,560 --> 01:08:17,160 Nechápu, jak byste mi mohli pomoct. 684 01:08:18,560 --> 01:08:19,480 Jméno? 685 01:08:19,760 --> 01:08:20,680 Moje? 686 01:08:21,720 --> 01:08:22,640 Co jste říkal? 687 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 Jak se jmenuju? 688 01:08:26,160 --> 01:08:27,320 Vím, jak se jmenujete. 689 01:08:27,840 --> 01:08:31,200 -Takže? -Její jméno. Té ženy. 690 01:08:32,600 --> 01:08:33,520 Lena. 691 01:08:33,920 --> 01:08:36,880 Musí pro vás být moc důležitá. 692 01:08:38,160 --> 01:08:40,840 Vypadal jste dnes ráno při odchodu zoufale. 693 01:08:41,000 --> 01:08:42,960 Ustaraně a vystrašeně. 694 01:08:43,480 --> 01:08:44,440 To kvůli ní? 695 01:08:50,680 --> 01:08:52,360 Strach svazuje. 696 01:08:52,720 --> 01:08:56,680 Stráví vás, srazí, ochromí. 697 01:08:57,280 --> 01:09:00,280 Ta kniha byla dost drahá. Četl jste ji pečlivě? 698 01:09:01,600 --> 01:09:05,080 Během těch čtyř pěti hodin, kdy jste byl venku 699 01:09:05,240 --> 01:09:06,200 a dělal bůhvíco, 700 01:09:06,880 --> 01:09:10,800 jsme zahájili soukromé vyšetřování. 701 01:09:11,240 --> 01:09:13,160 Přísně tajné. 702 01:09:13,920 --> 01:09:17,440 Jedna z kamer zachytila paní Lenu, 703 01:09:17,880 --> 01:09:20,480 jak v 10:00 opouští hotel. 704 01:09:21,840 --> 01:09:24,440 Kamera také ukázala, 705 01:09:24,800 --> 01:09:27,720 že o pět minut později ji vyzvedlo taxi. 706 01:09:28,400 --> 01:09:29,520 Kam jela? 707 01:09:31,200 --> 01:09:32,520 Nebuďte úzkostný. 708 01:09:33,480 --> 01:09:34,640 To není dobré. 709 01:09:35,720 --> 01:09:40,400 Po přiblížení záběru na poznávací značku kamera ukázala, 710 01:09:40,560 --> 01:09:45,200 že taxi řídil pan Steve Joyce. 711 01:09:45,840 --> 01:09:49,800 Tento jamajský taxikář s námi spolupracuje už dlouho. 712 01:09:49,960 --> 01:09:50,880 Já ho znám. 713 01:09:51,040 --> 01:09:53,480 Vezl mě z letiště do centra. 714 01:09:54,640 --> 01:09:55,760 To je dobré. 715 01:09:56,400 --> 01:10:00,760 Ba co víc, lze to považovat za skutečnou souhru náhod. 716 01:10:01,840 --> 01:10:03,560 Magické řízení osudu. 717 01:10:07,840 --> 01:10:11,640 Joyce nám řekl, že Lena ho požádala, aby ji odvezl 718 01:10:11,800 --> 01:10:15,480 do obchodu s luxusními dámskými oděvy a počkal na ni. 719 01:10:16,120 --> 01:10:21,120 Steve nám také řekl, že se vrátila se dvěma taškami oblečení. 720 01:10:21,800 --> 01:10:23,640 Požádala ho, aby ji odvezl domů 721 01:10:24,760 --> 01:10:25,920 v této čtvrti. 722 01:10:27,560 --> 01:10:29,920 Nikdo, kdo žije v této čtvrti, 723 01:10:30,080 --> 01:10:33,200 by si nekoupil oblečení v tomto obchodě. 724 01:10:35,280 --> 01:10:36,880 Jaká je její přesná adresa? 725 01:10:42,720 --> 01:10:44,760 Když jsem dnes odpoledne vnikl do jejího bytu... 726 01:10:45,080 --> 01:10:46,720 Vy jste vnikl do jejího bytu? 727 01:10:47,480 --> 01:10:48,840 Vnikl jsem tam 728 01:10:49,560 --> 01:10:52,520 a paní Lena si odnesla všechny své věci. 729 01:10:53,640 --> 01:10:57,760 To znamená, že od té chvíle jsme ztratili kontakt. 730 01:10:58,280 --> 01:11:00,680 Nevíme, kam mohla jít. 731 01:11:01,720 --> 01:11:02,640 Chápu. 732 01:11:08,280 --> 01:11:09,720 Ale proč mi pomáháte? 733 01:11:12,320 --> 01:11:15,720 Jsme něco jako bratrstvo. 734 01:11:50,560 --> 01:11:52,320 Já vím, kam Lena mohla jít. 735 01:13:23,600 --> 01:13:24,600 Yamir. 736 01:13:54,320 --> 01:13:55,320 Yamire! 737 01:14:06,840 --> 01:14:07,880 Cerveta okradli! 738 01:14:10,920 --> 01:14:12,400 -Jedeme! -Byla to ta zrzka! 739 01:14:13,440 --> 01:14:15,160 Kde je ta holka? 740 01:14:15,320 --> 01:14:16,880 Nepouštějte nikoho do hotelu. 741 01:14:19,040 --> 01:14:19,960 To auto! 742 01:14:22,320 --> 01:14:24,560 Dejte všem vědět! Hlídejte oblast! 743 01:14:26,320 --> 01:14:28,400 Vylez z toho auta, dělej! 744 01:14:29,000 --> 01:14:30,720 Rychle vylez! Ke zdi! 745 01:14:31,360 --> 01:14:32,280 Ke zdi, říkám! 746 01:14:32,880 --> 01:14:34,200 Kde je ta žena? Kde je? 747 01:14:34,360 --> 01:14:36,040 -Nevím! -Mluv, kde je? 748 01:14:36,200 --> 01:14:37,200 Dělej! 749 01:14:38,800 --> 01:14:41,040 Johne? Co tu děláš? 750 01:14:44,720 --> 01:14:46,000 Musíme odsud zmizet. Hned! 751 01:15:05,720 --> 01:15:09,000 Bojím se o Yamira. Nevím, co mu udělají. 752 01:15:24,640 --> 01:15:26,480 Cervet je jeho nejdůležitější člověk. 753 01:15:27,640 --> 01:15:30,440 Jeho pravá ruka. Jediný poradce. 754 01:15:36,240 --> 01:15:37,160 Tu tašku. 755 01:15:47,600 --> 01:15:50,000 Jako pokladník Le Blancovy strany 756 01:15:50,160 --> 01:15:52,040 spravuje příspěvky, položky 757 01:15:52,200 --> 01:15:55,040 a vede účetnictví všech organizací, 758 01:15:55,200 --> 01:15:57,360 které se snaží dostat Le Blanca k moci. 759 01:16:13,560 --> 01:16:15,880 Pokud tu je to, co myslíme, tak za pár hodin 760 01:16:16,040 --> 01:16:18,320 pět nejdůležitějších médií na světě 761 01:16:18,480 --> 01:16:21,760 otřese základy "skutečné Evropy". 762 01:16:28,240 --> 01:16:30,080 Měla jsem ho uspat 763 01:16:30,600 --> 01:16:32,720 a zkopírovat informace z jeho počítače. 764 01:16:33,240 --> 01:16:37,040 Ale všimla jsem si, že jeden z jeho ochranky si dělá starosti, 765 01:16:37,200 --> 01:16:42,480 vyptává se. Bála jsem se, že mě poznal. 766 01:16:44,480 --> 01:16:46,520 V jednu chvíli, když se Cervet šel vysprchovat, 767 01:16:46,680 --> 01:16:48,080 jsem zpanikařila. 768 01:16:48,960 --> 01:16:51,520 Popadla jsem svůj počítač a vyběhla z pokoje. 769 01:16:52,200 --> 01:16:54,320 Věděla jsem, že na mě Yamir čeká venku, ale... 770 01:16:59,160 --> 01:17:00,080 Jdeme. 771 01:17:03,000 --> 01:17:04,440 Le Blancova strana je zástěrka 772 01:17:04,600 --> 01:17:06,680 pro praní špinavých peněz a obchod s drogami. 773 01:17:09,000 --> 01:17:11,520 Čím uzavřenější hranice, tím větší zisk pro ně. 774 01:17:11,680 --> 01:17:13,880 A tím i víc peněz na financování jeho... 775 01:17:16,760 --> 01:17:17,840 Co se sakra děje? 776 01:17:18,000 --> 01:17:20,240 -Co tu děláš? -Chytili Yamira. 777 01:17:20,400 --> 01:17:21,920 Je zraněný, ale naživu. 778 01:17:23,240 --> 01:17:25,920 Nic neřekl, ale přes jeho telefon zjistili, kde bydlím. 779 01:17:26,080 --> 01:17:28,040 Teď jsou v baru. Přišla jsem vás varovat. 780 01:17:28,760 --> 01:17:30,920 Otevřete! 781 01:17:31,080 --> 01:17:32,640 -Co děláš? -Zabavím je. 782 01:17:32,800 --> 01:17:34,880 -Dělejte, pitomci! -Bonnie, co to děláš? 783 01:17:35,320 --> 01:17:36,240 Bonnie! 784 01:17:36,520 --> 01:17:39,080 -Rychle! -Zůstaňte tu, dokud nebude po všem. 785 01:17:39,440 --> 01:17:41,160 Ne! Zbláznila ses? Vrať se! 786 01:17:41,680 --> 01:17:43,680 Tudy! 787 01:17:44,840 --> 01:17:47,400 -Prohledejte všechny pokoje. -Existuje jen jeden svět 788 01:17:47,680 --> 01:17:49,520 To je ta jediná pravda, Pane 789 01:17:49,840 --> 01:17:53,960 Nech těch sraček! Sklapni! Přestaň zpívat! 790 01:17:54,280 --> 01:17:56,640 -Teď zazpíváš něco jinýho. -Ne. 791 01:17:56,960 --> 01:17:59,120 -Po vás jen trosky a chudoba -Drž tu kurvu! 792 01:17:59,640 --> 01:18:03,200 -Kde jsou vaše hranice? -Co máš za problém? 793 01:18:03,480 --> 01:18:05,200 Kde máš kámošku? Kde? 794 01:18:05,360 --> 01:18:08,320 Společně v životě, bojujeme za svobodu! 795 01:18:08,640 --> 01:18:10,560 Nezastavuj, dokud ti neřeknu, Johne. 796 01:18:17,360 --> 01:18:18,760 Jsme u hotelu Épique 797 01:18:18,920 --> 01:18:20,360 a máme nové informace. 798 01:18:21,440 --> 01:18:23,640 Oficiální zdroje potvrdily útok 799 01:18:23,800 --> 01:18:26,160 na člena delegace europoslance Le Blanca 800 01:18:26,640 --> 01:18:28,600 v pokoji, v němž byl ubytovaný. 801 01:18:28,760 --> 01:18:30,760 Identita útočníka je neznámá 802 01:18:30,920 --> 01:18:33,280 a představení zákona bylo odloženo. 803 01:18:33,440 --> 01:18:34,760 Budeme vás dále informovat... 804 01:18:43,760 --> 01:18:45,160 Je to zašifrovaná informace, 805 01:18:45,320 --> 01:18:48,360 kterou dokáže rozšifrovat jen jedna osoba v naší organizaci. 806 01:18:52,200 --> 01:18:54,840 Je třeba to doručit osobně. Je to jediný zaručený způsob. 807 01:19:17,240 --> 01:19:19,320 Brusel je tak záhadné město. 808 01:19:20,400 --> 01:19:22,680 Je krásné, kosmopolitní. 809 01:19:25,640 --> 01:19:28,920 Ale osamělé a přízračné. 810 01:19:54,520 --> 01:19:58,360 Znáš mě jen den, a už jsi mi zachránil život. 811 01:20:02,240 --> 01:20:04,320 Chci cestovat mezi strachem a nicotou, 812 01:20:04,480 --> 01:20:05,400 než odsud odejdu. 813 01:20:07,000 --> 01:20:08,000 Důvěřuj mi. 814 01:20:13,480 --> 01:20:15,440 Místo doručení bylo určitě prozrazeno. 815 01:20:22,160 --> 01:20:25,840 Tady je heslo a zpráva pro tebe. 816 01:20:38,880 --> 01:20:40,880 Slíbili mi bezpečné místo ve Francii. 817 01:20:41,880 --> 01:20:43,160 Jsi hrdinka. 818 01:20:44,160 --> 01:20:45,160 Skutečná hrdinka. 819 01:20:46,760 --> 01:20:49,120 Jedna z těch, která pomáhá, aby se svět nezkazil. 820 01:21:06,960 --> 01:21:07,880 Nastup si! 821 01:21:08,840 --> 01:21:10,080 Tam je tvoje svoboda 822 01:21:11,480 --> 01:21:13,560 a šance dál zachraňovat životy. 823 01:22:09,960 --> 01:22:12,880 PODCHOD "THON", BUDE NA TEBE ČEKAT INDICKÁ ŽENA. 824 01:22:13,040 --> 01:22:15,720 HESLO: "TEĎ MŮŽEŠ ODPOČÍVAT V POKOJI" 825 01:22:22,280 --> 01:22:25,000 Další vlak do Lyonu přijede za deset minut. 826 01:26:22,040 --> 01:26:23,840 Byl jsem informován, 827 01:26:25,480 --> 01:26:30,760 že máš nějaký informace, co bys mít neměl. 828 01:26:39,400 --> 01:26:40,640 Pokud to máme udělat... 829 01:26:41,960 --> 01:26:43,400 Udělejme to hned! 830 01:26:54,160 --> 01:26:56,440 Lebka se ti rozprskne jako meloun. 831 01:26:56,600 --> 01:26:58,240 Jsi zbabělec. 832 01:26:58,400 --> 01:27:01,960 Ty a ten chlápek nahoře skončíte na dně kanálu. 833 01:27:02,120 --> 01:27:04,840 Ty? Ty bys nezabil ani komára, i kdybys chtěl. 834 01:27:05,000 --> 01:27:08,280 Pořád ti všechno padá! Jsi nešikovný. 835 01:27:09,120 --> 01:27:10,120 Tak dost, uklidněte se! 836 01:27:12,160 --> 01:27:14,120 Přestaňte se hádat! 837 01:27:14,720 --> 01:27:16,360 A ty přestaň otravovat svýho bratra. 838 01:27:17,840 --> 01:27:20,280 Brzy budeme doma. 839 01:27:21,920 --> 01:27:25,160 Nemůžu všechno pořád opakovat. 840 01:27:25,320 --> 01:27:27,960 Mami, on si začal! 841 01:27:45,800 --> 01:27:46,920 Jsi hrdina, Johne. 842 01:28:10,000 --> 01:28:11,880 O toho nahoře jsme se taky postarali. 843 01:28:15,960 --> 01:28:17,440 Teď můžeš odpočívat v pokoji. 844 01:28:32,240 --> 01:28:33,480 Nastup do další tramvaje. 845 01:28:57,680 --> 01:28:59,320 Strach ze smrti 846 01:29:02,480 --> 01:29:05,280 je ta nejosamělejší představa, jakou znám. 847 01:29:08,840 --> 01:29:11,920 Je stejně bezútěšná jako představa zrození, 848 01:29:15,560 --> 01:29:18,280 ale s tím rozdílem, že o zrození nepřemýšlíme. 849 01:29:22,120 --> 01:29:26,400 Smrt nás naopak pronásleduje nemilosrdně celý život. 850 01:29:32,000 --> 01:29:37,600 Ale připouštím, že ta samá představa nás nutí hledat dál a dál, 851 01:29:41,400 --> 01:29:43,200 aniž bychom věděli co. 852 01:29:45,520 --> 01:29:46,680 Prostě hledat. 853 01:29:50,200 --> 01:29:55,000 Jako tichý výkřik uprostřed noci plné hvězd. 854 01:29:57,360 --> 01:30:01,520 Jak se zdá, odejdu o něco dříve, než jsem si myslel. 855 01:30:02,160 --> 01:30:03,240 Našel jste ji? 856 01:30:05,560 --> 01:30:06,520 Koho? 857 01:30:06,920 --> 01:30:08,160 Paní Lenu. 858 01:30:09,440 --> 01:30:10,360 Ano. 859 01:30:11,120 --> 01:30:12,520 Ano, všechno vyšlo, jak jsem chtěl. 860 01:30:14,600 --> 01:30:15,720 Byla to magická noc. 861 01:30:23,840 --> 01:30:26,440 Vy jste v Argentině komikem? 862 01:31:35,880 --> 01:31:36,840 Teď. 863 01:32:08,440 --> 01:32:09,800 Život je krásný. 864 01:32:12,040 --> 01:32:14,560 Krásný a magický. 865 01:32:16,920 --> 01:32:18,680 I když možná také... 866 01:32:21,080 --> 01:32:25,240 ... příliš krátký na to, abychom si to uvědomili. 867 01:34:32,120 --> 01:34:35,040 České titulky Blanka Medková Iyuno 2026