1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,280 --> 00:00:22,400 Bombín, lik slavnog belgijskog crtača stripa g. Bicklea, 4 00:00:22,560 --> 00:00:25,080 smatra se prvim junakom stripa u Europi. 5 00:00:25,240 --> 00:00:31,120 "Bombín i njegovi podvizi" objavljen je u travnju 1922. u "La Républiqueu". 6 00:00:31,280 --> 00:00:35,440 Bio je svjetski fenomen do 1946., kad novine zatvaraju svoja vrata 7 00:00:35,600 --> 00:00:37,920 zbog financijske poslijeratne krize. 8 00:00:38,080 --> 00:00:43,040 Njegovo stoičko držanje kad suočen sa strahom, prijateljevanje sa životinjama 9 00:00:43,200 --> 00:00:47,800 koje bi susreo na pustolovinama i šešir melon od kojega se nije odvajao, 10 00:00:47,960 --> 00:00:51,320 ostavili su vječni trag na cijeloj jednoj generaciji. 11 00:00:51,480 --> 00:00:54,400 Autor stripa, Bickle, misteriozno je umro 12 00:00:54,560 --> 00:00:58,400 kad je s prijateljem trgovačkim mornarom zaplovio Atlantikom 13 00:00:58,560 --> 00:01:02,200 u želji da dođe do Ushuaije u Argentini, "kraja svijeta". 14 00:01:02,360 --> 00:01:04,720 Njihovi ostaci nikada nisu pronađeni. 15 00:01:05,520 --> 00:01:11,080 Pustolovine ovog junaka stripa postale su dragocjeno vlasništvo 16 00:01:11,240 --> 00:01:14,560 zbog njegovih neumornih obožavatelja diljem svijeta. 17 00:01:25,800 --> 00:01:27,280 Život je lijep. 18 00:01:36,960 --> 00:01:38,640 Ili bi barem trebao biti. 19 00:01:51,240 --> 00:01:52,560 Bez uzdizanja, 20 00:01:57,360 --> 00:01:58,760 bez znatiželje 21 00:02:03,240 --> 00:02:04,520 i bez hrabrosti, 22 00:02:07,520 --> 00:02:10,080 život je samo čekanje. 23 00:02:12,680 --> 00:02:15,840 Mučno i neizdrživo čekanje. 24 00:02:19,560 --> 00:02:21,760 Zdravo, Juane. Žao mi je. 25 00:02:22,080 --> 00:02:26,000 Ne može se ništa učiniti. Cijelo ti je tijelo kompromitirano. 26 00:02:26,160 --> 00:02:27,080 Shvaćam. 27 00:02:27,240 --> 00:02:30,320 Svrati kada budeš mogao. Ne trati vrijeme... 28 00:02:46,920 --> 00:02:48,920 BOMBÍN PROTIV ATOMSKE BOMBE 29 00:05:10,880 --> 00:05:12,840 TAJNA NA KRAJU SVIJETA 30 00:05:18,640 --> 00:05:21,200 BOMBÍN PROTIV PSIHIJATRA UBOJICE 31 00:05:37,560 --> 00:05:41,320 "IZMEÐU STRAHA I NIŠTAVILA" NEPOZNATI AUTOR, BRUXELLES 32 00:05:48,000 --> 00:05:52,640 SMRT JEDNOG GLUMCA 33 00:05:55,360 --> 00:05:58,360 U nekom je trenutku morao doći moj red. 34 00:06:00,200 --> 00:06:01,680 Svima je tako. 35 00:06:05,960 --> 00:06:06,880 Ili nije? 36 00:06:09,600 --> 00:06:11,840 Koga danas spašavate, Škorpione? 37 00:06:12,920 --> 00:06:13,960 Hajde, Škorpione. 38 00:06:14,120 --> 00:06:16,680 U što se maskirate u zadnjoj epizodi? 39 00:06:39,040 --> 00:06:40,240 POMOĆNIK 40 00:06:46,200 --> 00:06:50,640 Juan, dvije stvari. Prvo, u intervjuu za odavanje počasti stripovima 41 00:06:50,800 --> 00:06:53,200 možda pitaju nešto osobno. Nemoj... 42 00:06:53,800 --> 00:06:56,800 I drugo, pristali su na vaš završetak serije. 43 00:06:56,960 --> 00:07:00,920 Škorpion, ranjen, bježi na skuteru maskiran u rabina. 44 00:07:01,080 --> 00:07:04,720 I kao što ste htjeli, neće se snimati na setu... 45 00:07:08,720 --> 00:07:12,680 Simbol urbanog junaka naše zemlje. 46 00:07:12,840 --> 00:07:17,520 Dame i gospodo, s nama je... "Škorpion pravde". 47 00:07:37,720 --> 00:07:42,200 Silno mi je drago što je sa mnom "Škorpion pravde", odnosno s nama. 48 00:07:42,360 --> 00:07:43,360 Vrlo uzbudljivo. 49 00:07:43,520 --> 00:07:49,080 Silno sam uzbuđen što si tako blizu, Debré. Tako odvažan i hrabar čovjek. 50 00:07:50,080 --> 00:07:55,120 Obožavateljima serije "Škorpion pravde" silno je drago i uzbudljivo 51 00:07:55,280 --> 00:07:58,080 što si pristao danas biti sa svima nama. 52 00:08:02,720 --> 00:08:05,000 Uvijek sam te htio nešto pitati. 53 00:08:05,160 --> 00:08:08,400 Većina glumaca kaže da su postali glumci 54 00:08:08,880 --> 00:08:14,040 kako bi nadvladali sramežljivost od djetinjstva. Zašto si ti postao glumac? 55 00:08:14,200 --> 00:08:16,640 Kažu da si ti prilično sramežljiv. 56 00:08:16,920 --> 00:08:19,160 A kažu da su sramežljivi najgori. 57 00:08:21,760 --> 00:08:23,800 No ti sigurno znaš razlog. 58 00:08:26,680 --> 00:08:27,720 Razloga čega? 59 00:08:28,640 --> 00:08:30,520 Juan, upravo sam te pitao. 60 00:08:31,160 --> 00:08:33,640 Zašto si kao dijete želio biti glumac? 61 00:08:35,880 --> 00:08:36,880 Zbog Bombína. 62 00:08:39,680 --> 00:08:41,000 Zbog Bombína? 63 00:08:41,600 --> 00:08:43,080 Onog kamena lica? 64 00:08:43,480 --> 00:08:44,520 Zašto? 65 00:08:46,280 --> 00:08:49,080 Glumi kao da strah ne djeluje na njega. 66 00:08:50,400 --> 00:08:53,520 Kako dražesno, zar ne? 67 00:08:54,880 --> 00:08:58,800 Od svih mišićavih superjunaka, 68 00:08:58,960 --> 00:09:00,840 odabrao si Bombína? 69 00:09:01,760 --> 00:09:03,360 Tako si dražestan. 70 00:09:03,520 --> 00:09:05,720 Zbilja. Nikada ti to nisu rekli? 71 00:09:06,720 --> 00:09:08,160 A u stvarnom životu? 72 00:09:08,520 --> 00:09:09,440 Debré? 73 00:09:10,560 --> 00:09:11,920 U stvarnom životu? 74 00:09:12,400 --> 00:09:13,720 U stvarnom životu. 75 00:09:14,400 --> 00:09:18,400 Što bi se trebalo dogoditi da riskiraš život zbog nekoga, 76 00:09:18,560 --> 00:09:21,520 ili zbog čega bi riskirao život? 77 00:09:24,360 --> 00:09:31,280 Voditelj je postavio jedino pitanje na koje sam htio odgovoriti prije odlaska. 78 00:09:34,760 --> 00:09:37,000 Što je to? Zašto mi daješ ovo? 79 00:09:37,680 --> 00:09:40,160 Jer ništa ne radim zbog novca. 80 00:09:41,000 --> 00:09:43,160 A najmanje se dovodim u opasnost. 81 00:09:45,640 --> 00:09:46,760 Za zu... 82 00:09:48,000 --> 00:09:48,920 Za što? 83 00:09:50,440 --> 00:09:51,880 Za zubara. 84 00:09:57,720 --> 00:09:58,760 Bravo! 85 00:09:59,560 --> 00:10:01,320 Bravo! 86 00:10:02,400 --> 00:10:03,520 To, Škorpione! 87 00:10:16,680 --> 00:10:17,920 Je li do vode... 88 00:10:21,520 --> 00:10:22,640 Tu sam niknuo? 89 00:10:25,960 --> 00:10:27,080 Plutajući. 90 00:10:28,880 --> 00:10:30,000 Bez sile teže. 91 00:10:44,720 --> 00:10:46,760 Pripremite se! Na pozicije! 92 00:10:46,920 --> 00:10:50,400 Juane, čekaju te već pet minuta. Požuri se. Što ti je? 93 00:10:50,800 --> 00:10:53,480 Idemo, koncentrirajte se! 94 00:10:53,640 --> 00:10:57,960 Fotka? Još jedna. Hvala. -Moramo se koncentrirati za kadar. 95 00:10:58,120 --> 00:11:01,080 Pozor! Ovo je konačni Škorpionov bijeg! 96 00:11:01,440 --> 00:11:04,040 Čista! -Kao duša. Naprijed, Škorpione! 97 00:11:04,200 --> 00:11:06,120 Svi na pozicije, molim! 98 00:11:06,280 --> 00:11:08,920 Juan, još težine u torbu? -Ne, dobro je. 99 00:11:09,320 --> 00:11:11,920 Sretno, Škorpione! -Patrole, na poziciju. 100 00:11:12,080 --> 00:11:14,320 Ključ. Testirano je, funkcionira. 101 00:11:14,600 --> 00:11:19,440 Penješ se jer moraš izvršiti dužnost. Popneš se i bježiš iz zemlje. 102 00:11:19,600 --> 00:11:21,800 Dođi, Juane. Tu je tvoja oznaka. 103 00:11:22,120 --> 00:11:27,280 Kada kažem, "snima se", čuju se pucnjevi, glasovi i tada ide tekst. 104 00:11:27,800 --> 00:11:30,880 Škorpione, bježiš. Motor je ondje. Spremni? -Da. 105 00:11:31,520 --> 00:11:32,440 Idemo. 106 00:11:33,320 --> 00:11:35,720 Tiho! -Tišina na setu! 107 00:11:35,880 --> 00:11:37,640 Spremni? -Tišina na setu! 108 00:11:37,800 --> 00:11:39,880 Tišina na setu! -Kamera! 109 00:11:40,040 --> 00:11:41,120 Tišina na setu! 110 00:11:42,000 --> 00:11:42,920 Znaš što? 111 00:11:43,080 --> 00:11:44,920 Zvuk? -Snima! 112 00:11:45,720 --> 00:11:48,760 Sjajna si žena i sjajna glumica. 113 00:11:49,840 --> 00:11:51,600 Kamera. Snima. 114 00:11:51,760 --> 00:11:52,720 Što? 115 00:11:52,880 --> 00:11:55,600 Škorpion, scena 53, snimka 2, prvi put. 116 00:11:57,600 --> 00:11:58,520 Snima se! 117 00:12:00,000 --> 00:12:03,880 Patrolna vozila su tu. -Idi gore, tvoja je sloboda ondje. 118 00:12:04,320 --> 00:12:07,600 I mogućnost da nastaviš spašavati tisuće života. 119 00:12:08,520 --> 00:12:10,520 A ti, Škorpione? -Ja? 120 00:12:11,320 --> 00:12:15,880 Pobjeći ću motorom. Tako ću im odvući pozornost. -Na svoja mjesta. 121 00:12:25,280 --> 00:12:27,120 Znamo da si ti, Škorpione! 122 00:12:28,160 --> 00:12:29,280 Pripremi pucnjeve. 123 00:12:31,920 --> 00:12:33,360 Pucajte u rabina! 124 00:12:35,880 --> 00:12:36,800 Rabina! 125 00:12:36,960 --> 00:12:38,520 Malo brže, Juan! 126 00:12:40,800 --> 00:12:41,760 Pogodili su te! 127 00:12:45,040 --> 00:12:46,560 Reagiraj! Pogođen si! 128 00:12:52,280 --> 00:12:53,280 Rez! 129 00:12:54,400 --> 00:12:55,360 Juan, rez! 130 00:12:56,160 --> 00:12:58,680 Ponavljamo, Juan! Vrati se! 131 00:13:00,120 --> 00:13:01,480 Stani! 132 00:13:02,640 --> 00:13:05,280 Stani, Juan! 133 00:13:25,480 --> 00:13:28,000 Imali ste sreće s listom čekanja. 134 00:13:30,000 --> 00:13:31,160 Dokumente, molim. 135 00:13:41,640 --> 00:13:45,480 Vi ste! Nemojte mi reći da ste na noćnom zadatku? 136 00:13:54,600 --> 00:13:56,480 Belgija. -Bruxelles. 137 00:13:59,920 --> 00:14:01,000 Prtljaga? 138 00:14:03,280 --> 00:14:04,720 Ništa? -Ništa. 139 00:14:06,080 --> 00:14:08,080 Samo maska. -Točno. 140 00:14:08,960 --> 00:14:11,560 Ne treba mi ništa što stane u prtljagu. 141 00:14:14,000 --> 00:14:14,920 Shvaćam. 142 00:14:18,800 --> 00:14:19,880 Onda, sretan put. 143 00:14:22,320 --> 00:14:23,480 Onuda. 144 00:14:28,720 --> 00:14:30,080 Trebate li što... 145 00:14:30,640 --> 00:14:31,960 Što da učinim? 146 00:14:32,120 --> 00:14:33,760 Uskoro ću vam se javiti. 147 00:14:42,600 --> 00:14:43,520 Sljedeći. 148 00:15:52,560 --> 00:15:53,800 Ludo vrijeme, stari. 149 00:15:55,560 --> 00:15:57,800 Lijepo nebo. -Govoriš engleski? 150 00:15:58,840 --> 00:15:59,880 Kamo? 151 00:16:05,840 --> 00:16:07,800 Centar. -Centar čega? 152 00:16:09,880 --> 00:16:11,760 Centar centra. 153 00:16:12,200 --> 00:16:13,360 Trg u centru. 154 00:16:13,520 --> 00:16:15,200 Trg u centru, da. 155 00:16:15,360 --> 00:16:16,960 Trg u centru. U redu. 156 00:16:20,800 --> 00:16:22,040 Bruxelles. 157 00:16:33,200 --> 00:16:34,280 Regulacija! 158 00:16:34,440 --> 00:16:37,080 REGULACIJA SMJESTA NITKO NIJE ILEGALAC 159 00:16:48,520 --> 00:16:50,280 Ovdje se rodio Bombín. 160 00:16:53,920 --> 00:16:58,880 Junak koji mi je označio život od malih nogu. 161 00:17:05,960 --> 00:17:08,360 Bio sam u obećanoj zemlji. 162 00:17:09,120 --> 00:17:12,040 Što radite ovdje? -Tek je stigao u Bruxelles. 163 00:17:12,200 --> 00:17:14,200 Htio je ići u centar centra. 164 00:17:14,360 --> 00:17:17,680 Znate pravila. Nema parkiranja nasred Grand Placea. 165 00:17:17,840 --> 00:17:20,200 Znam, gospodine. -Izađite iz vozila. 166 00:17:20,720 --> 00:17:21,640 Kvragu. 167 00:17:23,280 --> 00:17:25,600 Gospodine, ja... -Izađite i šutite. 168 00:17:25,880 --> 00:17:28,080 Ugasite auto i izađite, smjesta! 169 00:17:28,240 --> 00:17:31,680 Prestanite govoriti. -Htio sam udovoljiti putniku. 170 00:17:32,000 --> 00:17:35,720 Prestanite govoriti i otiđite. Smjesta! -Da, gospodine. 171 00:17:36,520 --> 00:17:38,960 Sretan put, prijatelju. -Hvala, Bobe. 172 00:17:39,120 --> 00:17:40,920 Isuse Kriste! -Isuse... 173 00:18:01,160 --> 00:18:02,400 Ovo mjesto! 174 00:18:04,840 --> 00:18:05,960 Opasno je? 175 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 Svjetska metropola stripa. 176 00:19:30,520 --> 00:19:32,360 Stari kontinent. 177 00:20:53,160 --> 00:20:55,960 Gospodine, nedokumentirani sam imigrant, 178 00:20:56,120 --> 00:21:00,680 ali živim ovdje već 20 g. Radim, plaćam porez. Zašto nisam Belgijac? 179 00:21:00,840 --> 00:21:03,360 Slušajte... To i govorim. 180 00:21:03,520 --> 00:21:06,080 Radim u ovoj zemlji zadnjih 20 godina. 181 00:21:06,240 --> 00:21:07,840 Znam, demokracija je. 182 00:21:08,000 --> 00:21:10,040 Postoje dobra i loša vremena. 183 00:21:10,480 --> 00:21:13,360 Nisam ja kriv ako ne možete... 184 00:21:13,520 --> 00:21:14,520 Koji vrag... 185 00:21:14,680 --> 00:21:17,200 IMIGRANTI U OPASNOSTI 186 00:21:32,200 --> 00:21:38,720 U Europi dolazi do stagnacije jer nam zabranjuju braniti naše tradicije. 187 00:21:40,080 --> 00:21:43,920 Sprečavaju nas govoriti istinu o sadašnjosti. 188 00:21:46,000 --> 00:21:48,800 Nitko nema hrabrosti reći kako stvari stoje, 189 00:21:48,960 --> 00:21:53,120 makar ako su neke od tih istina rasističke i pune predrasuda. 190 00:21:58,920 --> 00:22:02,720 Roditelji su me naučili da budem hrabar. 191 00:22:03,520 --> 00:22:05,280 Oprostite. Pivo, molim. 192 00:22:05,440 --> 00:22:09,600 To znači raspravljati i objašnjavati iritantnu i neizostavnu temu 193 00:22:09,760 --> 00:22:11,800 o očuvanju našeg načina života. 194 00:22:13,240 --> 00:22:16,360 Moramo smjesta zaustaviti dolazak imigranata 195 00:22:16,520 --> 00:22:18,920 koji kao pošast... -Bilo koje. 196 00:22:19,080 --> 00:22:21,000 ... standardima naše Europe, 197 00:22:21,800 --> 00:22:26,320 koja ne mora biti žrtva društvenih, političkih i ekonomskih problema 198 00:22:26,480 --> 00:22:28,880 koji se događaju izvan naših granica. 199 00:22:29,040 --> 00:22:33,760 Podrška koju imamo u narodu pomoći će nam da još jače poguramo zakon 200 00:22:34,120 --> 00:22:38,880 koji zovemo Veliki antiimigracijski zakon za Pravu Europu 201 00:22:39,840 --> 00:22:41,960 i koji će iskorijeniti etničko 202 00:22:42,120 --> 00:22:45,600 i kulturno miješanje zbog kojega kontinent nazaduje. 203 00:22:47,320 --> 00:22:51,920 To je vrlo jasna čežnja koju traže naše zajednice. Bog vas blagoslovio. 204 00:22:53,200 --> 00:22:54,960 Što radiš tu, Škorpione? 205 00:22:58,320 --> 00:22:59,280 Šećem. 206 00:22:59,680 --> 00:23:04,080 Upravo smo čuli obraćanje austrijskog premijera... -Želim ići ovamo. 207 00:23:04,240 --> 00:23:08,640 ... i njegova savjetnika, g. Cerveta. Objavio je skorašnje prihvaćanje 208 00:23:08,800 --> 00:23:13,520 vrlo kontroverznog zakona protiv imigracije koji je uzrokovao... -Da. 209 00:23:13,680 --> 00:23:15,240 Prolazim tuda svaki dan. 210 00:23:15,480 --> 00:23:18,200 U Les Marollesu je, četvrti imigranata. 211 00:23:18,360 --> 00:23:22,320 Živim blizu. To je jedna od najstarijih knjižara u Bruxellesu. 212 00:23:22,480 --> 00:23:26,600 Vlasnik je stari trgovački pomorac njemačkog porijekla. Kažu... 213 00:23:26,760 --> 00:23:31,280 Kažu da je najveći svjetski stručnjak za lik Bombína. Tko zna? 214 00:23:32,280 --> 00:23:34,560 Turisti to shvaćaju vrlo ozbiljno. 215 00:23:34,960 --> 00:23:37,200 Znaš kako doći dotamo? -Da, evo. 216 00:23:37,640 --> 00:23:38,760 Gle, mi smo ovdje. 217 00:23:39,440 --> 00:23:42,880 Izađeš, desno i sjedneš u tramvaj 7. 218 00:23:44,320 --> 00:23:46,880 Siđeš na postaji "Le Petit Sablon" 219 00:23:47,520 --> 00:23:49,800 I odatle, lijevo 50 m. 220 00:23:50,440 --> 00:23:52,680 Koja postaja? -Le Petit Sablon. 221 00:23:54,000 --> 00:23:55,240 Petit. -Petit. 222 00:23:55,400 --> 00:23:56,960 Da. -U redu. Vrlo dobro. 223 00:23:57,920 --> 00:23:58,960 Koliko dugujem? 224 00:23:59,120 --> 00:24:02,160 Ma, zadovoljstvo mi je, kuća časti Škorpiona. 225 00:24:02,560 --> 00:24:03,560 Najljepša hvala. 226 00:24:03,720 --> 00:24:06,520 Ma, daj! Budem li imala problema, zovem te. 227 00:24:08,000 --> 00:24:09,120 Bez oklijevanja. 228 00:24:36,440 --> 00:24:38,800 Osjećao sam se posve spokojno. 229 00:24:42,280 --> 00:24:44,080 A kad si spokojan, 230 00:24:46,520 --> 00:24:49,040 obilje je slučajnosti. 231 00:24:50,160 --> 00:24:52,000 Ne moraš nekoga voljeti. 232 00:24:52,360 --> 00:24:54,880 Radiš to zato što je fer. Samo zato. 233 00:24:55,240 --> 00:24:57,600 Činim to iz ljubavi prema ljudima. 234 00:24:59,000 --> 00:25:01,760 Ako to služi tvojim uvjerenjima, u redu. 235 00:25:02,080 --> 00:25:06,520 Ja to radim iz ljubavi prema tebi i to je to. Dala bih život za tebe. 236 00:25:06,680 --> 00:25:09,600 Draga, daj mi što daš. U redu je. 237 00:25:09,760 --> 00:25:13,120 To je to. Zajedno se borimo za slobodu. 238 00:25:13,280 --> 00:25:15,480 Zajedno se borimo za slobodu. 239 00:25:15,640 --> 00:25:18,080 "Zajedno se borimo za slobodu." 240 00:25:18,480 --> 00:25:21,080 "Zajedno se borimo za slobodu." 241 00:25:21,360 --> 00:25:22,400 Što je ovo? 242 00:25:22,680 --> 00:25:24,720 Kakav je to cirkus? -Što hoćete? 243 00:25:24,880 --> 00:25:27,920 Što hoću? -Gdje si našla ove životinje? 244 00:25:28,200 --> 00:25:31,040 To su sotonističke životinje? Zašto se dižeš? 245 00:25:31,320 --> 00:25:33,400 Žena je luda. Što je tebi? 246 00:25:33,560 --> 00:25:36,200 Hoćeš se tući? Što je, udarit ćeš me? 247 00:25:37,240 --> 00:25:40,120 Luda je! Nisi normalna? 248 00:25:40,280 --> 00:25:42,720 Hoće se tući. To želiš? 249 00:25:42,880 --> 00:25:45,760 Sjedni dok te nisam opalio! Ti si luda? 250 00:25:46,720 --> 00:25:49,400 Kujo, bolesna si! 251 00:25:53,320 --> 00:25:54,280 Što se događa? 252 00:25:54,440 --> 00:25:56,480 Sjedni! 253 00:26:10,040 --> 00:26:11,680 Izgubio se? 254 00:26:17,920 --> 00:26:20,480 Izgubio si se? 255 00:26:24,120 --> 00:26:25,800 Lud si? Što ti je? 256 00:26:26,480 --> 00:26:27,880 Bolestan si ili nešto? 257 00:26:29,280 --> 00:26:31,200 Tko si? Što izvodiš? 258 00:26:31,840 --> 00:26:32,920 Pitam te nešto... 259 00:26:33,560 --> 00:26:35,360 Idemo. -Brže. 260 00:26:35,520 --> 00:26:36,600 Sranje. 261 00:26:36,760 --> 00:26:39,400 Pizdo, bolestan si! Zašto si to učinio? 262 00:26:39,800 --> 00:26:41,760 Bolje bježi, govno jedno! 263 00:26:48,560 --> 00:26:51,080 Dosta mi je tih rasista! Dosta mi je! 264 00:26:51,480 --> 00:26:52,880 Što? Što je? 265 00:27:01,680 --> 00:27:03,280 Zdravo. -Zdravo. 266 00:27:03,960 --> 00:27:05,800 Trebaš li što? Dobro si? 267 00:27:06,240 --> 00:27:07,160 U redu je. 268 00:27:09,240 --> 00:27:10,720 Hvala. -Nema na čemu. 269 00:27:11,960 --> 00:27:12,880 Ja sam Lena. 270 00:27:15,400 --> 00:27:16,320 John. 271 00:27:17,400 --> 00:27:19,240 Odakle si? -Iz Argentine. 272 00:27:20,200 --> 00:27:21,600 Ja sam Belgijanka. 273 00:27:22,440 --> 00:27:23,760 A tvoji prijatelji? 274 00:27:25,360 --> 00:27:26,280 Dobro su. 275 00:27:34,040 --> 00:27:34,960 Amal. 276 00:27:37,600 --> 00:27:38,600 John. 277 00:27:38,760 --> 00:27:40,360 Koreja. -Argentina. 278 00:27:41,040 --> 00:27:41,960 Bonnie. 279 00:27:44,760 --> 00:27:46,320 Kubanka s Kube. 280 00:27:46,800 --> 00:27:48,480 Kuba diše kroz moja pluća. 281 00:27:49,360 --> 00:27:51,520 Pozdrav Kubi, onda. -Zdravo. 282 00:27:54,280 --> 00:27:55,200 Za tebe je. 283 00:27:57,360 --> 00:27:58,280 Halo? 284 00:27:59,040 --> 00:28:00,040 Da? -Hvala. 285 00:28:01,440 --> 00:28:02,360 Nema na čemu. 286 00:28:03,120 --> 00:28:05,120 Hvala, dragi. Kamo ideš? 287 00:28:05,720 --> 00:28:07,960 Nema na čemu, Bonnie. Označeno je. 288 00:28:09,520 --> 00:28:14,160 Kažu da će za dva sata biti na istome mjestu. 289 00:28:15,720 --> 00:28:19,200 Rekli su i da je sada pravi trenutak pa... 290 00:28:20,000 --> 00:28:20,960 U redu. 291 00:28:21,480 --> 00:28:23,080 Imaš još jednu postaju. 292 00:28:24,680 --> 00:28:27,360 Živiš tu? -Ne. 293 00:28:28,120 --> 00:28:31,040 To je adresa vrlo stare knjižare. 294 00:28:32,200 --> 00:28:33,280 Tražim knjigu. 295 00:28:34,000 --> 00:28:34,920 Čime se baviš? 296 00:28:35,560 --> 00:28:37,000 Novinar sam. 297 00:28:38,960 --> 00:28:40,400 Što radiš u Bruxellesu? 298 00:28:40,680 --> 00:28:43,080 Proučavam lik Bombína. 299 00:28:43,680 --> 00:28:46,920 Bombín? Lik iz stripa? Kamenoga lica? 300 00:28:47,840 --> 00:28:49,520 Strip Travisa Bicklea, da. 301 00:28:50,760 --> 00:28:52,760 Blizu je. Sedam ulica odavde. 302 00:28:53,280 --> 00:28:54,200 Imamo vremena. 303 00:28:58,440 --> 00:28:59,360 Pođi s nama. 304 00:29:00,760 --> 00:29:02,000 Lena, sigurna si? 305 00:29:02,440 --> 00:29:06,080 Ne poznajemo ga. Nemamo vremena. -Bez brige, u redu je. 306 00:29:24,040 --> 00:29:28,560 "Između straha i ništavila". -Predugo je. -Nisam čitao. 307 00:29:28,720 --> 00:29:31,320 Autor? -Anoniman. 308 00:29:31,920 --> 00:29:35,280 O čemu sje riječ? -O kraju straha. 309 00:29:45,880 --> 00:29:46,800 Johne... 310 00:30:00,600 --> 00:30:01,640 Idem s tobom. 311 00:30:03,560 --> 00:30:05,360 Za slučaj da trebaš pomoć. 312 00:30:06,880 --> 00:30:08,840 Bože... Što izvodiš? 313 00:30:09,480 --> 00:30:11,400 Vratit ću se. Budite oprezni. 314 00:30:12,160 --> 00:30:13,080 Požuri se. 315 00:30:38,920 --> 00:30:40,440 SEDAM DRAGULJA SUDBINE 316 00:30:41,000 --> 00:30:42,680 BOMBÍN U ZEMLJI SLAVUJA 317 00:30:44,000 --> 00:30:45,080 BOMBÍN I JA 318 00:30:47,880 --> 00:30:50,400 Ovuda, molim, slijedite knjige. 319 00:31:05,840 --> 00:31:07,240 Lijepo su vas odjenuli. 320 00:31:10,440 --> 00:31:12,160 Prikladno za priliku. 321 00:31:34,640 --> 00:31:35,760 Vrlo dobro. 322 00:31:36,760 --> 00:31:37,680 Sjednite. 323 00:31:40,720 --> 00:31:42,200 Nema stolaca. 324 00:31:43,240 --> 00:31:44,280 Onda ništa. 325 00:32:00,840 --> 00:32:04,360 Kako ste saznali za knjigu? -Rekao sam vam na telefon. 326 00:32:05,480 --> 00:32:10,120 Da, naravno. Rekli ste da ste kao mladić pročitali članak o Bickleu 327 00:32:10,280 --> 00:32:12,720 u kojem je rekao da je u stvaranju... 328 00:32:14,160 --> 00:32:18,840 Bombín za vas. Inspirirao ga je autobiografski roman belgijskog vojnika 329 00:32:19,000 --> 00:32:23,160 koji je postao novinar nakon što se borio u 1. svjetskom ratu. 330 00:32:23,560 --> 00:32:24,680 Točno. 331 00:32:25,440 --> 00:32:27,160 Ali kako ste došli ovamo? 332 00:32:28,480 --> 00:32:32,640 Motorom, avionom, taksijem, tramvajem 333 00:32:33,120 --> 00:32:34,560 i na kraju, pješice. 334 00:32:35,040 --> 00:32:36,480 Tako mi brade proroka! 335 00:32:36,640 --> 00:32:42,360 Pitam kako ste saznali da je knjiga ovdje, u mojoj knjižari. 336 00:32:43,280 --> 00:32:47,160 Aha. Pročitao sam to davno. 337 00:32:48,600 --> 00:32:51,920 Pojavila se na dražbi u ovoj knjižari. 338 00:33:06,440 --> 00:33:09,800 Kažu da je u knjizi naučio kako da ga ne bude strah. 339 00:33:16,360 --> 00:33:17,360 Novac. 340 00:33:41,880 --> 00:33:43,120 Mladi ste. 341 00:33:43,920 --> 00:33:46,160 Održite živom Bombínovu vatru. 342 00:34:02,520 --> 00:34:04,600 IZMEÐU STRAHA I NIŠTAVILA 343 00:34:09,640 --> 00:34:10,560 Hvala. 344 00:34:11,160 --> 00:34:12,200 Čekajte. 345 00:34:12,800 --> 00:34:13,960 Gdje ste odsjeli? 346 00:34:15,800 --> 00:34:17,760 Nigdje nismo odsjeli. 347 00:34:26,080 --> 00:34:27,480 Idite u ovaj hotel. 348 00:34:28,240 --> 00:34:32,680 Direktor, g. Doyle, govori španjolski. 349 00:34:33,720 --> 00:34:36,520 I vrlo je gostoljubiv s osobama poput vas. 350 00:34:37,560 --> 00:34:38,840 Sada možete otići. 351 00:34:42,840 --> 00:34:47,320 Informacija je potvrđena. Tip je u istom baru kao i uvijek. -Pa idemo. 352 00:34:47,600 --> 00:34:49,920 Argentinac je našao knjigu? -Da. 353 00:34:50,440 --> 00:34:55,240 Ljubitelj je Bickleovih stripova. Neka ide s nama. Može biti od koristi. 354 00:35:00,120 --> 00:35:01,720 "Hrabrost i vječnost." 355 00:35:04,000 --> 00:35:04,960 "Novi čovjek." 356 00:35:06,440 --> 00:35:07,840 "Um budućnosti." 357 00:35:09,440 --> 00:35:10,480 "Kraj straha." 358 00:35:15,680 --> 00:35:18,480 "Tutankamon". Predivna sativa. 359 00:35:35,800 --> 00:35:38,920 "Oštre zime 1915. godine 360 00:35:39,480 --> 00:35:42,200 moje se tijelo potpuno preobrazilo. 361 00:35:43,040 --> 00:35:46,640 Napustio sam vojsku i posvetio se razgovoru sa svijetom. 362 00:35:46,800 --> 00:35:49,400 Bez predrasuda i želje za pravdom. 363 00:35:49,800 --> 00:35:54,600 Koja je bila isprika? Postao sam novinar. Cilj? Činiti dobro." 364 00:35:55,360 --> 00:35:56,920 Brzo. Učinimo nešto. 365 00:35:57,480 --> 00:35:58,880 U redu, razmislimo. 366 00:36:01,000 --> 00:36:02,040 Pas mater! 367 00:36:02,200 --> 00:36:04,760 Otkriju li nas, plan će propasti. 368 00:36:06,360 --> 00:36:08,560 Više me zabrinjava ona od plana. 369 00:36:08,920 --> 00:36:12,800 Ne možemo nastaviti bježati. Nema izlaza. -Moramo ih izbjeći. 370 00:36:12,960 --> 00:36:18,240 "Znanost je dokazala da je smiren um 50 puta sposobniji 371 00:36:18,400 --> 00:36:22,920 i učinkovitiji, s boljim moždanim funkcijama od onoga u stanju panike. 372 00:36:23,080 --> 00:36:26,720 50 puta je inteligentniji i 50 puta moćniji." 373 00:36:27,720 --> 00:36:29,040 Nema opcije. 374 00:36:30,360 --> 00:36:33,080 Sjajno ćemo se zabaviti večeras. -Izvrsno. 375 00:36:38,280 --> 00:36:40,800 Zakon protiv imigracije Prave Europe... 376 00:36:43,600 --> 00:36:45,280 Pozor svim jedinicama. 377 00:36:45,840 --> 00:36:48,120 Provjeravamo primljene informacije. 378 00:36:56,440 --> 00:36:59,400 Trebamo tvoju pomoć da izvučemo Lenu odande. 379 00:36:59,800 --> 00:37:00,840 Zašto? 380 00:37:01,640 --> 00:37:03,600 Nije bitno, svejedno je. 381 00:37:04,080 --> 00:37:07,840 Nije dobro da ostane ondje, vjeruj nam. -Vjeruj nam. 382 00:37:11,880 --> 00:37:13,000 Vjerujem vam. 383 00:37:31,200 --> 00:37:32,640 Gospodine, stanite! 384 00:37:34,600 --> 00:37:37,320 Ispričavam se, dobra večer. -Dobra večer. 385 00:37:37,920 --> 00:37:39,440 Kasno je, nećakinjo. 386 00:37:42,720 --> 00:37:45,400 Želim ići u muzej. Obećala si. 387 00:37:45,560 --> 00:37:46,480 Sjećaš se? 388 00:37:50,040 --> 00:37:51,880 Da, naravno. 389 00:37:54,640 --> 00:37:55,960 Želim ići! 390 00:38:03,120 --> 00:38:04,800 U redu. Ispričavam se. 391 00:38:07,800 --> 00:38:09,040 Nazovi me, ljubavi. 392 00:38:16,120 --> 00:38:17,720 Prelijepa žena. 393 00:38:25,360 --> 00:38:26,600 Čekaj me, nećakinjo! 394 00:38:28,520 --> 00:38:30,600 Čekaj me. -Pazi malo, budalo! 395 00:38:40,200 --> 00:38:41,160 Što je bilo? 396 00:38:41,320 --> 00:38:45,560 Javili su da bi te jedan od čuvara mogao prepoznati zbog dosjea. 397 00:38:45,920 --> 00:38:50,080 U redu je. Ionako smo završili. Nemamo što raditi ovdje. -I sada? 398 00:38:50,240 --> 00:38:54,080 Moram pričekati da uzme sobu u hotelu Épique. -Znam Cerveta. 399 00:38:54,240 --> 00:38:55,280 Što? 400 00:38:58,360 --> 00:38:59,760 Vidio sam ga jutros. 401 00:39:01,240 --> 00:39:02,160 Gdje? 402 00:39:02,840 --> 00:39:03,800 Na televiziji. 403 00:39:05,200 --> 00:39:11,120 Stajao je pokraj premijera Le Blanca na tiskovnoj konferenciji. Objavili su 404 00:39:11,280 --> 00:39:14,280 Veliki antiimigracijski zakon Prave Europe. 405 00:39:15,320 --> 00:39:16,280 Što misliš? 406 00:39:17,800 --> 00:39:18,720 Ne znam. 407 00:39:20,080 --> 00:39:22,040 Znam jedino to što radim. 408 00:39:23,360 --> 00:39:25,880 A što radiš? -Razgovaram sa smrti. 409 00:39:28,840 --> 00:39:30,560 I što ti smrt kaže? 410 00:39:34,520 --> 00:39:38,440 Da ću morati dati tijelo za dobar cilj. 411 00:39:39,240 --> 00:39:40,160 Pošten cilj. 412 00:39:45,040 --> 00:39:47,200 Bit ću u ovom hotelu. 413 00:39:48,440 --> 00:39:49,560 Moram spavati. 414 00:39:59,880 --> 00:40:00,800 Johne... 415 00:40:02,360 --> 00:40:04,800 Što ima između straha i ništavila? 416 00:40:06,800 --> 00:40:09,440 Nešto što se mora riješiti u sadašnjosti. 417 00:40:20,240 --> 00:40:24,840 "Bez straha od smrti, dodiruje se vječnost. 418 00:40:26,000 --> 00:40:27,960 Plutaš sam, u kreposti, 419 00:40:29,360 --> 00:40:31,120 u kvaliteti sadašnjosti, 420 00:40:32,440 --> 00:40:34,400 u jedinstvenoj snazi akcije." 421 00:40:43,000 --> 00:40:43,920 HOTEL ZAMAK 422 00:40:59,720 --> 00:41:00,720 Dobra večer. 423 00:41:01,240 --> 00:41:02,200 Dobra večer. 424 00:41:02,360 --> 00:41:04,040 Želim vam dobru večer. 425 00:41:36,520 --> 00:41:37,640 G. Doyle? 426 00:41:38,200 --> 00:41:39,120 Pardon? 427 00:41:40,120 --> 00:41:41,120 G. Doyle? 428 00:41:41,640 --> 00:41:43,440 Tko pita? -Ja. 429 00:41:44,480 --> 00:41:45,600 A vi ste? 430 00:41:46,320 --> 00:41:47,320 Juan. 431 00:41:47,480 --> 00:41:48,680 Očekivao sam vas. 432 00:41:50,400 --> 00:41:52,560 Kako ste? -Dobro. Vi? 433 00:41:53,200 --> 00:41:54,200 Izvrsno. 434 00:41:54,560 --> 00:41:56,520 Jednu noć. -Samo? 435 00:41:59,000 --> 00:42:02,160 Samo ja ili samo jednu noć? -Ne razumijem. 436 00:42:03,720 --> 00:42:05,200 Jednu noć, možda dvije. 437 00:42:07,280 --> 00:42:08,840 Ispunite ovo, Juan. 438 00:42:19,040 --> 00:42:20,000 Pravo ime? 439 00:42:20,800 --> 00:42:22,160 Koje god vi želite. 440 00:42:23,760 --> 00:42:27,520 Platite li unaprijed, ne morate upisati prezime. 441 00:42:28,280 --> 00:42:29,200 Shvaćam. 442 00:42:47,640 --> 00:42:48,920 Novinar. 443 00:42:49,080 --> 00:42:51,680 Znatiželjan čovjek i anoniman. 444 00:42:52,600 --> 00:42:54,880 Imamo mnogo posla. 445 00:42:55,840 --> 00:42:59,760 Moram odgovoriti na mnogo poruka i riješiti mnogo problema. 446 00:43:00,520 --> 00:43:01,640 Mnogo pitanja. 447 00:43:02,800 --> 00:43:03,920 Kratki odgovori. 448 00:43:04,480 --> 00:43:06,040 Strogo povjerljivo. 449 00:43:06,680 --> 00:43:10,680 Vrlo izazovno, ali vrlo, vrlo zanimljivo. Vrlo zanimljivo. 450 00:43:13,760 --> 00:43:15,520 To je sve? -Da. 451 00:43:16,720 --> 00:43:17,840 Soba broj dva. 452 00:43:26,440 --> 00:43:27,400 Hvala. 453 00:43:38,120 --> 00:43:41,200 Bazen? -Zadnji kat. Klimatiziran je. 454 00:43:41,840 --> 00:43:42,840 Laku noć. 455 00:43:44,240 --> 00:43:45,560 Laku noć, g. Doyle. 456 00:44:31,600 --> 00:44:33,640 Zajedno se borimo za slobodu! 457 00:44:34,360 --> 00:44:36,640 Zajedno se borimo za slobodu! 458 00:44:37,000 --> 00:44:39,520 Zajedno se borimo za slobodu! 459 00:44:48,400 --> 00:44:50,120 Johne... -Lena. 460 00:44:50,600 --> 00:44:53,560 S Amalom sam i Bonnie u baru Monde Alpha. 461 00:44:54,280 --> 00:44:55,200 Dođi. 462 00:44:55,960 --> 00:44:56,880 Čekam te. 463 00:44:57,160 --> 00:44:58,080 U redu. 464 00:45:05,960 --> 00:45:07,800 Samo je jedan svijet 465 00:45:08,760 --> 00:45:11,240 To je jedina istina, Bože 466 00:45:12,040 --> 00:45:14,120 Samo je jedan svijet 467 00:45:15,000 --> 00:45:17,560 To je jedina istina, Bože 468 00:45:18,840 --> 00:45:22,080 Počneš li gaziti druge zemlje 469 00:45:22,360 --> 00:45:24,600 Kradeš li sve što može dati 470 00:45:24,920 --> 00:45:28,200 Ostavljaš za sobom jad i čemer 471 00:45:28,840 --> 00:45:30,320 Koja je tvoja granica? 472 00:45:31,360 --> 00:45:33,400 Koja je tvoja granica? 473 00:45:35,360 --> 00:45:38,280 Zajedno se borimo za slobodu 474 00:45:38,440 --> 00:45:41,160 Zajedno se borimo za slobodu 475 00:45:41,320 --> 00:45:44,600 Zajedno se borimo za slobodu 476 00:45:55,200 --> 00:45:57,120 John. -Da. 477 00:45:59,200 --> 00:46:00,120 Samo John? 478 00:46:01,440 --> 00:46:03,600 Tako me zovu otkad znam za sebe. 479 00:46:05,400 --> 00:46:07,000 Nemaš prezime? 480 00:46:13,240 --> 00:46:14,360 Zaboravio sam ga. 481 00:46:16,440 --> 00:46:17,920 Problemi s pamćenjem? 482 00:46:20,080 --> 00:46:21,200 Umoran, možda. 483 00:46:22,560 --> 00:46:23,920 Davno sam došao. 484 00:46:30,880 --> 00:46:34,080 Anonimno se lakše krećem. 485 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 Tužan si. 486 00:46:43,560 --> 00:46:45,680 Puno si plakao u zadnje vrijeme? 487 00:46:48,760 --> 00:46:52,080 Uskoro će proći. Na dobrom sam putu. 488 00:46:54,920 --> 00:46:56,920 Misliš na istragu o Bombínu? 489 00:46:57,400 --> 00:46:58,840 Ili o kraju straha? 490 00:47:00,240 --> 00:47:01,400 Izvršiti pravdu. 491 00:47:03,480 --> 00:47:05,080 Zato si novinar? 492 00:47:07,640 --> 00:47:11,520 Gledam, procjenjujem, djelujem. 493 00:47:13,400 --> 00:47:14,840 Dužnost je. 494 00:47:19,560 --> 00:47:21,560 Činiš to jer moraš. 495 00:47:24,160 --> 00:47:25,200 Valjda. 496 00:47:29,640 --> 00:47:31,240 Za koje medije radiš? 497 00:47:33,560 --> 00:47:36,000 Ni za koga ne radim. 498 00:47:37,080 --> 00:47:38,160 Neovisan sam. 499 00:47:45,720 --> 00:47:47,240 A za koga ti radiš? 500 00:47:49,960 --> 00:47:52,560 Tko pita, novinar? 501 00:47:54,520 --> 00:47:57,600 Koji ti je pomogao izvući se iz opasnog spoja. 502 00:48:06,440 --> 00:48:07,480 Bojim se. 503 00:48:11,080 --> 00:48:12,000 Čega? 504 00:48:16,560 --> 00:48:17,640 Idem u zahod. 505 00:49:05,160 --> 00:49:06,760 Bez znatiželje. 506 00:49:06,920 --> 00:49:08,840 UJEDINITE SE DRŽITE SE ZAJEDNO 507 00:49:11,360 --> 00:49:12,640 Bez hrabrosti. 508 00:49:33,720 --> 00:49:38,200 Ne smije saznati da si kopirala informacije s njegova računala. 509 00:49:39,720 --> 00:49:42,520 Kad to obaviš, počet ćeš se loše osjećati, 510 00:49:42,680 --> 00:49:44,960 ispričat ćeš se i otići. 511 00:49:45,760 --> 00:49:48,480 Lena, slušaj. Koncentriraj se. 512 00:49:48,640 --> 00:49:49,560 U redu, Yamire. 513 00:49:49,720 --> 00:49:54,080 Vrlo je bitno da skineš informacije na ovaj uređaj. -Dobro. 514 00:49:54,240 --> 00:49:56,000 Znaš što moraš učiniti. 515 00:49:56,160 --> 00:50:00,120 Donesi informacije i dostavi ih našem kontaktu. 516 00:50:00,280 --> 00:50:01,280 Da. -U redu. 517 00:50:01,440 --> 00:50:02,720 Dobro. Hvala. 518 00:51:38,520 --> 00:51:39,480 Kamo ćeš? 519 00:51:41,360 --> 00:51:42,920 Htio sam te pozdraviti. 520 00:51:43,560 --> 00:51:44,560 Već odlaziš? 521 00:51:45,720 --> 00:51:47,920 Hrabri ljudi ne otiđu samo tako. 522 00:51:51,000 --> 00:51:53,200 Amal i Bonnie već su otišli. -Da. 523 00:51:54,320 --> 00:51:55,840 Moraju ustati vrlo rano. 524 00:52:05,040 --> 00:52:07,120 Otvori usta, junače iz stripa. 525 00:52:17,520 --> 00:52:18,480 Zatvori. 526 00:52:21,600 --> 00:52:22,520 Žvači. 527 00:52:24,720 --> 00:52:25,680 I progutaj. 528 00:52:34,120 --> 00:52:40,160 Zabava je dobar antidot protiv straha. 529 00:52:41,800 --> 00:52:43,920 Pođi sa mnom, Bombíne. 530 00:55:45,120 --> 00:55:47,240 Učinilo mi se da sam čuo nešto. 531 00:55:48,160 --> 00:55:51,880 Čut ćeš mnogo toga od onoga što si uzeo. 532 00:56:04,440 --> 00:56:06,880 Dobra večer. -Dobra večer, gospođice. 533 00:56:12,960 --> 00:56:15,760 Razlika između toga kako sam se osjećao 534 00:56:17,960 --> 00:56:22,520 i kako sam izgledao, bila je očita. 535 00:56:29,080 --> 00:56:30,560 Laku noć. -Laku noć. 536 00:56:46,720 --> 00:56:48,680 Što je to? -Ti. 537 00:56:49,720 --> 00:56:52,120 Ljubiš tajanstvenog Grim Reapera. 538 00:56:52,560 --> 00:56:54,640 Bila je jedan od Osvetnica. 539 00:56:55,480 --> 00:56:57,400 Zgodna. -Zgodna. 540 00:56:57,760 --> 00:56:59,400 Voliš žene? 541 00:57:01,760 --> 00:57:03,920 Volim osobe. 542 00:57:11,680 --> 00:57:12,680 Što je to? 543 00:57:14,000 --> 00:57:15,120 Ti. Sada. 544 00:57:21,880 --> 00:57:23,560 U braku si? 545 00:57:26,440 --> 00:57:28,120 Davno sam je izgubio. 546 00:57:30,240 --> 00:57:32,400 A ti? -Ne. 547 00:57:33,840 --> 00:57:36,000 Ne bih se udala ni drogirana. 548 00:57:40,000 --> 00:57:41,000 Imaš djece? 549 00:57:42,400 --> 00:57:44,360 Da. Kćer. Živi u Africi. 550 00:57:45,680 --> 00:57:49,920 Toliko me dugo nije vidjela da je vjerojatno zaboravila moje lice. 551 00:57:51,760 --> 00:57:52,960 Tvoje lice? 552 00:57:54,080 --> 00:57:56,240 Ne. Nemoguće. 553 00:57:57,840 --> 00:58:01,440 Nezaboravno je. 554 00:58:06,480 --> 00:58:07,400 Roditelji? 555 00:58:10,480 --> 00:58:11,440 Posvojitelji. 556 00:58:13,360 --> 00:58:18,120 Davno su poginuli u nesreći. 557 00:58:20,640 --> 00:58:24,800 Ne znam ništa o roditeljima... 558 00:58:26,840 --> 00:58:27,840 Biološkim? 559 00:58:28,520 --> 00:58:30,320 Biološkim. -Da. 560 00:58:36,520 --> 00:58:39,640 Zašto plačeš toliko ovih dana? 561 00:58:41,520 --> 00:58:42,680 Saznao sam nešto. 562 00:58:44,640 --> 00:58:46,160 Ozbiljno sam bolestan. 563 00:58:47,640 --> 00:58:50,560 Za šest-sedam mjeseci prestat ću postojati. 564 00:58:53,720 --> 00:58:54,680 Žao mi je. 565 00:58:55,520 --> 00:58:58,120 Nije ništa ozbiljno. Kraj ciklusa. 566 00:58:59,600 --> 00:59:01,400 Samo disperzija molekula. 567 00:59:11,000 --> 00:59:15,320 Smijem li te poljubiti kako si ljubila Grima Reapera iz Osvetnika? 568 00:59:19,320 --> 00:59:21,360 A što nudiš zauzvrat? 569 00:59:23,440 --> 00:59:25,480 A što bih ti ja mogao ponuditi? 570 00:59:29,160 --> 00:59:30,480 Želim... 571 00:59:33,480 --> 00:59:35,240 Da me počešeš po leđima? 572 00:59:40,080 --> 00:59:41,000 Dogovoreno. 573 01:00:11,160 --> 01:00:12,760 Pročitao si knjigu? 574 01:00:13,880 --> 01:00:14,800 Još malo. 575 01:00:16,720 --> 01:00:17,640 I? 576 01:00:18,840 --> 01:00:19,960 Autor... 577 01:00:21,360 --> 01:00:24,080 Govori o fizičkoj i psihičkoj preobrazbi. 578 01:00:25,040 --> 01:00:27,440 To mu se dogodilo u cijelom tijelu... 579 01:00:27,840 --> 01:00:31,840 Nakon što je svjedočio masakru obitelji tijekom bombardiranja. 580 01:00:35,200 --> 01:00:36,520 Od toga događaja, 581 01:00:37,280 --> 01:00:39,920 u toj preobrazbi, kako opisuje, 582 01:00:42,600 --> 01:00:44,880 potpuno je izgubio osjećaj straha. 583 01:00:47,880 --> 01:00:52,280 I posvetio se tome da čini dobro bez obzira na posljedice. 584 01:00:55,760 --> 01:01:00,240 Postao je novinar, putovao je svijetom 585 01:01:01,600 --> 01:01:05,800 i sudjelovao u svakom pravednom cilju na koji je naišao. 586 01:01:13,080 --> 01:01:14,120 A ti? 587 01:01:16,080 --> 01:01:17,200 Zašto se bojiš? 588 01:01:23,920 --> 01:01:29,080 Nije dobro da znaš razlog. 589 01:01:32,480 --> 01:01:34,880 To je samo borba, 590 01:01:36,400 --> 01:01:41,360 ali usred toga ima mnogo interesa i novca. 591 01:01:44,240 --> 01:01:49,400 Uspijemo li, učinit ćemo dobro mnogima. 592 01:03:16,000 --> 01:03:21,040 TREBALA SAM TVOJU KNJIGU. NE LJUTI SE I NEMOJ ME ZABORAVITI. LENA 593 01:07:02,280 --> 01:07:06,080 Večeras se prosvjedovalo ispred austrijskog veleposlanstva 594 01:07:06,240 --> 01:07:09,720 zbog Velikog antiimigracijskog zakona za pravu Europu. 595 01:07:09,880 --> 01:07:12,960 Austrijska delegacija odsjela je u hotelu Épique 596 01:07:13,120 --> 01:07:14,960 i odbija dati izjavu. 597 01:07:15,120 --> 01:07:18,680 Međutim, izglasa li se ovaj zakon, smatra se 598 01:07:19,640 --> 01:07:24,160 da će svaki nedokumentirani imigrant odmah biti deportiran iz Europe, 599 01:07:24,440 --> 01:07:26,560 vjerojatno teretnim brodovima. 600 01:07:38,600 --> 01:07:42,120 G. Doyle je sazvao sastanak u svom uredu. Hitno je. 601 01:07:42,280 --> 01:07:44,720 Kaže da bi vas moglo silno zanimati. 602 01:07:45,200 --> 01:07:48,800 Štoviše, rekao je da je vrlo hitno. 603 01:08:15,560 --> 01:08:17,680 Ne shvaćam kako mi možete pomoći. 604 01:08:18,560 --> 01:08:19,480 Ime? 605 01:08:19,760 --> 01:08:20,680 Moje? 606 01:08:21,720 --> 01:08:22,640 Što ste rekli? 607 01:08:23,000 --> 01:08:24,360 Kako se ja zovem? 608 01:08:26,160 --> 01:08:27,520 Znam kako se zovete. 609 01:08:27,840 --> 01:08:31,200 Pa onda? -Njezino ime. One žene. 610 01:08:32,600 --> 01:08:33,520 Lena. 611 01:08:33,920 --> 01:08:36,880 Sigurno vam je vrlo bitna. 612 01:08:38,160 --> 01:08:42,960 Doimali ste se očajnim, zabrinutim i uplašenim kad ste jutros izašli. 613 01:08:43,480 --> 01:08:44,440 Zbog nje? 614 01:08:50,680 --> 01:08:52,360 Od straha se stišćete. 615 01:08:52,720 --> 01:08:56,680 Konzumira vas, smanjuje, odgađa. 616 01:08:57,280 --> 01:09:00,520 Skupo ste platili knjigu. Dobro ste je pročitali? 617 01:09:01,520 --> 01:09:06,680 Tijekom četiri-pet sati koliko vas nije bilo i dok ste radili samo Bog zna što, 618 01:09:06,880 --> 01:09:10,800 mi smo malo istraživali. Privatno. 619 01:09:11,240 --> 01:09:13,160 Odnosno, strogo povjerljivo. 620 01:09:13,920 --> 01:09:20,480 Na jednoj od kamera vidi se da je gđica Lena otišla iz hotela u 10 h. 621 01:09:21,840 --> 01:09:27,720 Na kameri se vidi i da je taksi došao po nju pet minuta poslije. 622 01:09:28,400 --> 01:09:29,520 Kamo je išla? 623 01:09:31,200 --> 01:09:32,680 Ne budite nestrpljivi. 624 01:09:33,480 --> 01:09:34,640 To nije dobro. 625 01:09:35,720 --> 01:09:39,280 Nakon što smo provjerili registraciju, na kameri se vidi 626 01:09:39,880 --> 01:09:45,200 da taksi vozi g. Steve Joyce. 627 01:09:45,840 --> 01:09:49,800 Vozač jamajčanskog porijekla već dugo radi s nama. 628 01:09:49,960 --> 01:09:50,880 Poznajem ga. 629 01:09:51,040 --> 01:09:53,480 On me vozio od aerodroma do centra. 630 01:09:54,640 --> 01:09:55,760 To je dobro. 631 01:09:56,400 --> 01:10:00,760 Štoviše, to bi se smatralo pravom slučajnosti. 632 01:10:01,840 --> 01:10:03,440 Čaroban korak sudbine. 633 01:10:06,120 --> 01:10:11,640 Kako bilo, Joyce nam je rekao da ga je Lena tražila da je odveze 634 01:10:11,800 --> 01:10:15,480 u modnu kuću skupe ženske odjeće. Rekla mu je da je čeka. 635 01:10:16,120 --> 01:10:21,120 Steve je također rekao da se vratila s dvije vreće odjeće. 636 01:10:21,800 --> 01:10:23,880 Tražila je da je odveze kući... 637 01:10:24,760 --> 01:10:25,680 U ovoj četvrti. 638 01:10:27,560 --> 01:10:33,200 Nitko iz te četvrti ne bi kupovao odjeću u toj trgovini. 639 01:10:35,280 --> 01:10:36,880 Koja je točna adresa? 640 01:10:42,720 --> 01:10:44,760 Kad sam ušao u njezin stan... 641 01:10:45,080 --> 01:10:46,720 Ušli ste u njezin stan? 642 01:10:47,480 --> 01:10:49,080 Ušao sam u njezin stan, 643 01:10:49,560 --> 01:10:53,000 ali gđica Lena je bila odnijela sve svoje stvari. 644 01:10:53,640 --> 01:10:57,760 Dakle, od tog trenutka, izgubili smo kontakt. 645 01:10:58,280 --> 01:11:00,680 Ne znamo kamo je mogla otići. 646 01:11:01,720 --> 01:11:02,640 Shvaćam. 647 01:11:08,280 --> 01:11:09,720 Ali zašto mi pomažete? 648 01:11:12,320 --> 01:11:15,720 Ovo je svojevrsno bratstvo. 649 01:11:50,600 --> 01:11:52,800 Znam kamo je mogla otići Lena. 650 01:13:23,600 --> 01:13:24,520 Yamir. 651 01:13:54,320 --> 01:13:55,240 Yamir! 652 01:14:06,840 --> 01:14:08,440 Opljačkali su Cerveta! 653 01:14:10,920 --> 01:14:12,840 Idemo. -Crvenokosa žena. 654 01:14:13,440 --> 01:14:15,160 Gdje je djevojka? -Idemo! 655 01:14:15,320 --> 01:14:17,320 Nitko ne smije ući u hotel. 656 01:14:19,040 --> 01:14:19,960 Onaj auto! 657 01:14:22,320 --> 01:14:24,560 Javi svima! Nadzirite zonu! 658 01:14:26,320 --> 01:14:28,400 Van iz auta! Izlazite! 659 01:14:29,000 --> 01:14:30,720 Van iz auta, smjesta! 660 01:14:31,360 --> 01:14:32,280 Mirno! 661 01:14:32,880 --> 01:14:34,200 Gdje je žena? 662 01:14:34,360 --> 01:14:36,040 Ne znam. -Govori! Gdje je? 663 01:14:36,200 --> 01:14:37,200 Miči se! 664 01:14:37,520 --> 01:14:38,640 Van iz auta! 665 01:14:38,800 --> 01:14:41,040 John? Što radiš tu? 666 01:14:44,720 --> 01:14:46,560 Moramo smjesta otići odavde. 667 01:15:05,720 --> 01:15:09,000 Zabrinuta sam za Yamira. Ne znam što će mu učiniti. 668 01:15:24,640 --> 01:15:26,480 Cervet je najvažniji. 669 01:15:27,640 --> 01:15:30,440 Njegova desna ruka. Ekskluzivni savjetnik. 670 01:15:36,240 --> 01:15:37,160 Torba. 671 01:15:47,600 --> 01:15:50,000 Kao blagajnik Le Blancove stranke, 672 01:15:50,160 --> 01:15:52,040 vodi donacije, stavke, 673 01:15:52,200 --> 01:15:57,360 i vodi knjige cijele organizacije koja želi postaviti Le Blanca na vlast. 674 01:16:13,560 --> 01:16:16,440 Ako je ovo ono što mislimo, za nekoliko sati 675 01:16:16,600 --> 01:16:21,760 pet najvažnijih medijskih kuća svijeta zatrest će zemlju "prave Europe". 676 01:16:28,240 --> 01:16:30,080 Ideja je bila uspavati ga 677 01:16:30,600 --> 01:16:32,720 i skinuti sve podatke s računala, 678 01:16:33,240 --> 01:16:37,040 ali vidjela sam da je jedan od čuvara vrlo zabrinut, 679 01:16:37,200 --> 01:16:42,480 raspitivao se pa sam pretpostavila da me prepoznao. 680 01:16:44,480 --> 01:16:48,080 Kad se otišao istuširati, uhvatila me panika. 681 01:16:48,960 --> 01:16:51,520 Uzela sam računalo i istrčala iz sobe. 682 01:16:52,200 --> 01:16:54,800 Znala sam da me Yamir čeka vani, ali... 683 01:16:59,160 --> 01:17:00,080 Idemo. 684 01:17:03,000 --> 01:17:07,280 Le Blancova je stranka paravan za pranje novca i preprodaju droge. 685 01:17:09,000 --> 01:17:13,880 Što više zatvore granice, to im je profit veći i imat će više novca za... 686 01:17:16,760 --> 01:17:17,840 Koji vrag?! 687 01:17:18,000 --> 01:17:20,240 Što radiš tu? -Uhvatili su Yamira. 688 01:17:20,400 --> 01:17:23,760 Ranjen je, ali živ. Nije ništa rekao, 689 01:17:23,920 --> 01:17:28,680 ali s njegovim su mobitelom došli do mene. U baru su. Došla sam upozoriti. 690 01:17:28,840 --> 01:17:30,920 Otvaraj! 691 01:17:31,080 --> 01:17:33,720 Što radiš? -Odvratit ću im pozornost. 692 01:17:33,880 --> 01:17:36,240 Bonnie, što izvodiš? Bonnie! 693 01:17:36,520 --> 01:17:39,080 Brzo! -Ostanite tu dok ne odu. 694 01:17:39,440 --> 01:17:41,160 Ne! Luda si? Vraćaj se! 695 01:17:41,680 --> 01:17:43,680 Onuda! 696 01:17:44,840 --> 01:17:46,920 Pretražite svaku prostoriju! 697 01:17:49,840 --> 01:17:53,960 Prekini to sranje! Šuti! Ne pjevaj! 698 01:17:54,280 --> 01:17:56,640 Pjevat ćeš nešto drugo sada! -Ne! 699 01:17:56,960 --> 01:17:59,120 Drži tu kučku! 700 01:18:00,240 --> 01:18:02,360 Koji je vaš problem? 701 01:18:03,480 --> 01:18:05,680 Gdje ti je prijateljica?! Gdje je? 702 01:18:08,640 --> 01:18:10,560 Nemoj stati dok ti ne kažem. 703 01:18:17,360 --> 01:18:20,680 Ispred hotela Épique smo i imamo nove informacije. 704 01:18:21,440 --> 01:18:26,160 Službeni izvori potvrdili su napad na člana delegacije premijera Le Blanca 705 01:18:26,640 --> 01:18:29,040 u sobi u kojoj se nalazio. 706 01:18:29,200 --> 01:18:33,280 Identitet napadača se ne zna i prijedlog zakona je odgođen. 707 01:18:33,440 --> 01:18:35,360 Nastavit ćemo izvještavati... 708 01:18:43,760 --> 01:18:48,600 Kriptirano je. Samo jedna osoba u našoj organizaciji može to dešifrirati. 709 01:18:52,200 --> 01:18:55,640 Mora se osobno dostaviti. To je jedini siguran način. 710 01:19:17,240 --> 01:19:19,600 Bruxelles je tako enigmatičan grad. 711 01:19:20,400 --> 01:19:22,680 Predivan je. Svjetski. 712 01:19:25,640 --> 01:19:28,920 Ali i samotan je i sablastan. 713 01:19:54,520 --> 01:19:58,360 Poznaješ me jedan dan i već si mi spasio život. 714 01:20:02,240 --> 01:20:06,080 Želim putovati između straha i ništavila prije negoli odem. 715 01:20:07,000 --> 01:20:08,000 Vjeruj mi. 716 01:20:13,480 --> 01:20:16,320 Mjesto za dostavu sigurno je kompromitirano. 717 01:20:22,160 --> 01:20:25,840 Ovdje je lozinka i poruka za tebe. 718 01:20:38,880 --> 01:20:41,680 Osigurali su mi sigurno mjesto u Francuskoj. 719 01:20:41,880 --> 01:20:42,800 Junakinja si. 720 01:20:44,160 --> 01:20:45,160 Prava. 721 01:20:46,760 --> 01:20:49,520 Od onih koje pomažu da se svijet ne savije. 722 01:21:06,960 --> 01:21:07,880 Popni se. 723 01:21:08,840 --> 01:21:10,640 Ondje je tvoja sloboda... 724 01:21:11,480 --> 01:21:14,400 I mogućnost da nastaviš spašavati živote. 725 01:22:09,960 --> 01:22:12,880 TUNEL "THON". ČEKAT ĆE TE JEDNA INDIJKA. 726 01:22:13,040 --> 01:22:15,720 LOZINKA: "SADA MOŽEŠ POČIVATI U MIRU." 727 01:22:17,560 --> 01:22:19,840 Vlak za Lyon stiže za deset minuta. 728 01:26:22,040 --> 01:26:23,840 Rečeno mi je... 729 01:26:25,480 --> 01:26:30,760 Da imate neke informacije koje ne biste trebali imati. 730 01:26:39,400 --> 01:26:41,160 Moramo li ovo učiniti... 731 01:26:41,960 --> 01:26:43,400 Obavimo to smjesta! 732 01:26:54,160 --> 01:26:58,240 Lubanja će ti eksplodirati kao lubenica. -Kukavica ste. 733 01:26:58,400 --> 01:27:01,960 Ti i onaj gore završit ćete na dnu kanala. 734 01:27:02,120 --> 01:27:04,840 Vi? Ni muhu ne biste mogli ubiti. 735 01:27:05,000 --> 01:27:08,280 Stalno ti ispadaju stvari. Nespretan si. 736 01:27:09,120 --> 01:27:10,120 Dosta! Smiri se! 737 01:27:12,160 --> 01:27:13,920 Prestanite se svađati! 738 01:27:14,720 --> 01:27:17,080 A ti, prestani zadirkivati brata! 739 01:27:17,840 --> 01:27:20,280 Još malo i kod kuće smo. 740 01:27:21,920 --> 01:27:25,160 Ne mogu vam stalno govoriti. 741 01:27:25,320 --> 01:27:27,960 Mama, on je počeo! 742 01:27:45,800 --> 01:27:46,920 Junak si, Johne. 743 01:28:10,000 --> 01:28:11,880 Sredili smo i onoga gore. 744 01:28:15,960 --> 01:28:17,840 Sada možeš počivati u miru. 745 01:28:32,240 --> 01:28:33,960 Sjedni u sljedeći tramvaj. 746 01:28:57,680 --> 01:28:59,320 Strah od smrti 747 01:29:02,480 --> 01:29:05,280 najsamotnija je ideja koju poznajem. 748 01:29:08,840 --> 01:29:11,920 Sumorna je koliko i ideja o rođenju. 749 01:29:15,560 --> 01:29:18,920 Jedina je razlika što o rođenju ne razmišljamo. 750 01:29:22,120 --> 01:29:26,400 Ali zato nas smrt nemilosrdno prati cijeli život. 751 01:29:32,000 --> 01:29:37,600 Premda priznajem da nas ta ista ideja tjera da tražimo i tražimo, 752 01:29:41,400 --> 01:29:43,200 a da ne znamo točno što. 753 01:29:45,520 --> 01:29:46,680 Samo tražimo. 754 01:29:50,200 --> 01:29:55,000 Kao prigušeni plač u najzvjezdanijoj noći. 755 01:29:57,360 --> 01:30:01,520 Mislim da ću otići malo prije negoli sam mislio. 756 01:30:02,160 --> 01:30:03,160 Pronašli ste je? 757 01:30:05,560 --> 01:30:06,520 Koga? 758 01:30:06,920 --> 01:30:08,160 Gđicu Lenu. 759 01:30:09,440 --> 01:30:10,360 A, da, jesam. 760 01:30:11,120 --> 01:30:12,880 Da, sve je ispalo dobro. 761 01:30:14,600 --> 01:30:16,160 Bila je to čarobna noć. 762 01:30:23,840 --> 01:30:26,440 Dakle, komičar ste u Argentini? 763 01:31:35,880 --> 01:31:36,840 Sada. 764 01:32:08,440 --> 01:32:09,800 Život je lijep. 765 01:32:12,040 --> 01:32:14,560 Lijep i čaroban. 766 01:32:16,920 --> 01:32:18,680 No možda je i... 767 01:32:21,080 --> 01:32:25,240 Prekratak da bismo to prepoznali. 768 01:32:39,080 --> 01:32:43,000 MEDIATRANSLATIONS