1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,760 --> 00:00:17,680 Bombint Európa első képregényhőseként tartják számon. 4 00:00:17,840 --> 00:00:23,920 A híres belga rajzoló, Travis Bickle ötletéből született. 5 00:00:24,640 --> 00:00:28,680 A "Bombin kalandjai" című kötet először 1922 áprilisában jelent meg. 6 00:00:28,840 --> 00:00:31,240 A belga La Républica néven futó napilapban. 7 00:00:31,400 --> 00:00:34,720 1946-ig világszenzáció volt, míg meg nem szűnt az újság 8 00:00:34,920 --> 00:00:37,440 a háborút követő gazdasági válság miatt. 9 00:00:38,000 --> 00:00:42,400 Jellegzetesen sztoikus, félelmet nem ismerő karaktere, 10 00:00:42,560 --> 00:00:46,080 állatokkal kötött barátságai kalandjai során 11 00:00:46,240 --> 00:00:50,800 és nélkülözhetetlen kalapja egy egész generáción nyomott hagyott. 12 00:00:51,280 --> 00:00:55,720 Szerzője különös körülmények közt hunyt el, amikor matróz barátjával 13 00:00:55,880 --> 00:00:59,600 egy vitorlás fedélzetén át akart kelni az Atlanti Óceánon, 14 00:00:59,760 --> 00:01:02,400 hogy elérje a világvégét, Argentínát. 15 00:01:02,560 --> 00:01:04,720 Azóta sem kerültek elő. 16 00:01:05,280 --> 00:01:08,720 Hősének kalandjait azonban 17 00:01:08,880 --> 00:01:15,080 rendíthetetlen rajongói világszerte kincsként őrzik. 18 00:01:25,680 --> 00:01:27,640 Milyen szép is az élet! 19 00:01:36,760 --> 00:01:38,560 Legalábbis az lehetne. 20 00:01:51,160 --> 00:01:53,080 De ha nincs meg a törekvés... 21 00:01:57,240 --> 00:01:59,240 sem a kíváncsiság... 22 00:02:03,120 --> 00:02:05,080 sem a kellő bátorság... 23 00:02:07,320 --> 00:02:10,360 az élet csupán várakozás. 24 00:02:12,600 --> 00:02:16,320 Egy érdektelenségbe fulladó, kibírhatatlan várakozás. 25 00:02:19,440 --> 00:02:21,920 Jó napot, Juan! Nagyon sajnálom! 26 00:02:22,080 --> 00:02:25,520 De nincs mit tenni. Az egész testére átterjedt. 27 00:02:26,160 --> 00:02:28,400 - Világos. - Amint lehet, jöjjön be! 28 00:02:28,560 --> 00:02:30,080 Ha most elkezdjük a kezelést... 29 00:02:46,000 --> 00:02:51,680 BOMBIN HARCA AZ ATOMBOMBÁVAL 30 00:05:09,560 --> 00:05:13,480 A VILÁG VÉGÉNEK TITKA 31 00:05:17,560 --> 00:05:21,480 BOMBIN ÉS A GYILKOS TERAPEUTA 32 00:05:28,800 --> 00:05:30,680 BOMBIN HARCA AZ ATOMBOMBÁVAL 33 00:05:37,560 --> 00:05:39,600 A FÉLELEM ÉS ÜRESSÉG PEREMÉN - ISMERETLEN SZERZŐ 34 00:05:39,760 --> 00:05:41,400 MELVILLE KÖNYVESBOLT BRÜSSZEL, BELGIUM 35 00:05:48,000 --> 00:05:52,640 EGY HUMORISTA HALÁLA 36 00:05:55,280 --> 00:05:58,080 Előbb vagy utóbb ennek is meg kellett történnie. 37 00:06:00,080 --> 00:06:01,760 Nem kerülheti el senki. 38 00:06:05,960 --> 00:06:06,960 Igaz? 39 00:06:09,360 --> 00:06:11,360 Na, kit fog ma megmenteni, Skorpió? 40 00:06:13,000 --> 00:06:16,280 Avasson be, Skorpió! Emlékszik, mi volt a legutóbbi álruhája? 41 00:06:46,240 --> 00:06:47,240 Két dologra készülj: 42 00:06:47,400 --> 00:06:50,240 Az egyik, hogy a mai képregénytörténeti interjú során 43 00:06:50,400 --> 00:06:53,560 valószínűleg feltesznek majd egy személyes kérdést. Semmi olyat, amit... 44 00:06:53,720 --> 00:06:56,760 A második: végül az általad javasolt záróepizódot fogják leforgatni. 45 00:06:56,920 --> 00:07:00,840 Skorpió rabbinak álcázva meglóg egy robogón. 46 00:07:01,000 --> 00:07:04,360 Valamint, ahogy kérted, nem stúdióban veszik fel, hanem rendes... 47 00:07:08,600 --> 00:07:12,320 A kispolgári hősiesség eleven szimbóluma hazánkban, 48 00:07:12,480 --> 00:07:17,600 hölgyeim és uraim, köszöntsék nagy tapssal az igazság fullánkját! 49 00:07:37,600 --> 00:07:40,520 Bevallom, nem könnyű elhinni, hogy maga a Skorpió ül velem szemben. 50 00:07:40,680 --> 00:07:43,280 Vagyis itt velünk szemben. Tömény izgalom. 51 00:07:43,440 --> 00:07:45,680 Ilyen közelségben lenni ahhoz, aki megtestesíti. 52 00:07:45,840 --> 00:07:49,360 Micsoda páratlan tehetséggel megáldott ember. 53 00:07:49,920 --> 00:07:53,320 Különösen izgalmas "Az Igazság Fullánkja"-sorozat rajongóinak, 54 00:07:53,480 --> 00:07:54,960 hogy elfogadta a meghívásunkat. 55 00:07:55,120 --> 00:07:58,600 Tapsoljuk meg érte még egyszer, hölgyeim és uraim! 56 00:08:02,720 --> 00:08:05,080 Régóta szeretnék feltenni önnek egy kérdést. 57 00:08:05,240 --> 00:08:08,640 A legtöbb színész, mikor arról kérdezik, miért ezt a pályát választották, 58 00:08:08,800 --> 00:08:12,000 többnyire mindig valamilyen gyerekkori trauma leküzdéséhez kötik. 59 00:08:12,160 --> 00:08:14,040 Az ön esetében mi szülte a döntést? 60 00:08:14,200 --> 00:08:16,760 Csak mert a rossznyelvek szerint ön kimondottan szemérmes. 61 00:08:16,920 --> 00:08:19,200 Amiről, mint tudjuk, a színjátszás halála. 62 00:08:21,640 --> 00:08:24,240 De ezt önnek nem kell elmagyarázni. 63 00:08:26,600 --> 00:08:28,000 Mi is volt a kérdés? 64 00:08:28,600 --> 00:08:30,840 Ennyire megszeppent? Az imént tettem fel. 65 00:08:31,000 --> 00:08:33,360 Miért döntött úgy gyerekként, hogy színész lesz? 66 00:08:35,880 --> 00:08:37,040 Bombin miatt. 67 00:08:39,560 --> 00:08:41,360 Pont Bombin? 68 00:08:41,520 --> 00:08:44,760 Azzal a bamba tekintetével? Miért pont ő? 69 00:08:46,200 --> 00:08:48,960 Mert sosem hagyja, hogy a félelem úrrá legyen rajta. 70 00:08:50,320 --> 00:08:53,800 Hát ez nagyon aranyos. Meg kell zabálni, nem? 71 00:08:54,840 --> 00:08:58,760 A számtalan félistenné avanzsált izomkolosszus mellett 72 00:08:58,920 --> 00:09:01,520 magának Bombin a leghősiesebb? 73 00:09:01,680 --> 00:09:05,720 Maga aztán jópofa fazon. Nem tudom, hogy mondták-e már valaha. 74 00:09:06,640 --> 00:09:09,440 És a való életben? Debré? 75 00:09:10,520 --> 00:09:13,480 - A való életben? - A való életben. 76 00:09:14,320 --> 00:09:16,240 Minek kéne történnie ahhoz, 77 00:09:16,400 --> 00:09:19,480 hogy egy bajba jutott idegenért kockára tegyen bármit is? 78 00:09:19,640 --> 00:09:21,720 Akár az életét. Már amennyiben hajlandó. 79 00:09:24,280 --> 00:09:29,000 Sikerült feltennie az egyetlen kérdést, amire meg akarom találni a választ. 80 00:09:30,240 --> 00:09:31,640 Mielőtt elmegyek. 81 00:09:34,680 --> 00:09:37,480 Ezt milyen alkalomból kaptam? 82 00:09:37,640 --> 00:09:40,800 Ne feltételezze rólam, hogy pénzért bármire hajlandó vagyok! 83 00:09:40,960 --> 00:09:42,600 Bár azért van, amit bevállalok. 84 00:09:45,640 --> 00:09:46,880 Csak azért adtam... 85 00:09:47,960 --> 00:09:49,080 Hallgatom. 86 00:09:50,360 --> 00:09:52,120 ...hogy ne költsön fogorvosra. 87 00:09:57,800 --> 00:09:58,880 Bravó! 88 00:10:00,680 --> 00:10:01,680 Bravó! 89 00:10:02,320 --> 00:10:04,960 - Hajrá, Skorpió! - Ez az, Skorpió! 90 00:10:16,680 --> 00:10:18,400 Vajon a vízben történik? 91 00:10:21,280 --> 00:10:23,000 A kiteljesedés. 92 00:10:25,880 --> 00:10:27,360 Lebegve. 93 00:10:28,640 --> 00:10:30,280 Súlytalanságban. 94 00:10:44,640 --> 00:10:45,800 Készüljünk el, gyerekek! 95 00:10:45,960 --> 00:10:47,400 - Mindenki a helyére! - Juan! 96 00:10:47,560 --> 00:10:50,120 Öt perce rád várnak. Mi ütött beléd? Menj már! 97 00:10:50,680 --> 00:10:53,400 Gyerünk, emberek, szedjük össze magunkat! 98 00:10:53,560 --> 00:10:57,120 - Utolsó nap, adjuk meg a módját! - Belefér egy gyors fotó? Még egy uccsó. 99 00:10:57,280 --> 00:10:58,360 - Köszi! - Figyelem! 100 00:10:58,520 --> 00:11:01,160 Most vesszük fel Skorpió utolsó menekülését! 101 00:11:01,320 --> 00:11:03,960 - Jó lesz? - Na, nézzenek oda! Megjött Skorpió. 102 00:11:04,360 --> 00:11:06,080 Kérem, hogy mindenki foglalja el a helyét! 103 00:11:06,240 --> 00:11:08,800 - Kicsit ne legyen nehezebb a táska? - Nem kell, jó lesz így. 104 00:11:09,400 --> 00:11:10,400 Hajrá, Skorpió! 105 00:11:10,560 --> 00:11:14,400 - Mindenki foglalja el a helyét! - A kulcs. Mentünk vele. Rendben van. 106 00:11:14,560 --> 00:11:16,640 Téged csak a küldetéstudat vezéreljen! 107 00:11:16,800 --> 00:11:19,440 Felmászol, a tetőn már várnak, hogy kijuttassanak az országból. 108 00:11:19,600 --> 00:11:22,240 Gyere csak, Juan! Innen kéne majd elindulni. 109 00:11:22,400 --> 00:11:25,280 Mikor azt mondom, "felvétel", megszólal a sziréna, te pánikba esel, 110 00:11:25,440 --> 00:11:27,760 utána meg egyből kezditek is a dialógot. 111 00:11:27,920 --> 00:11:30,080 A végén Skorpió elrobog a motoron. Oké? Mehet? 112 00:11:30,240 --> 00:11:31,240 Igen. 113 00:11:33,280 --> 00:11:36,160 - Gyertek már ki a díszletből! - Elkezdhetjük végre? 114 00:11:37,000 --> 00:11:38,320 Megvan mindenki? 115 00:11:39,000 --> 00:11:41,200 - Kamera kész! - Halkuljunk el! 116 00:11:41,920 --> 00:11:42,920 Tudod... 117 00:11:43,080 --> 00:11:45,360 Hang? Forog! 118 00:11:45,520 --> 00:11:49,360 Csodálatos ember vagy. Kiemelkedő színész. 119 00:11:49,840 --> 00:11:52,680 - Kamera! Forog! - Mi? 120 00:11:52,840 --> 00:11:55,480 A Skorpió, 53. jelenet, egyes csapó. 121 00:11:57,440 --> 00:11:58,520 Felvétel! 122 00:12:00,000 --> 00:12:02,040 - Mindjárt ideérnek a rendőrök. - Mássz fel! 123 00:12:02,200 --> 00:12:04,160 Menj, és vissza se nézz! 124 00:12:04,320 --> 00:12:07,760 Ki tudja, hány ezer ártatlan életét menthetsz még meg. 125 00:12:08,400 --> 00:12:11,200 - Veled mi lesz, Skorpió? - Velem? 126 00:12:11,360 --> 00:12:14,120 Én csak elhajtok a robogón. Legyen kit követniük. 127 00:12:14,280 --> 00:12:16,920 Közben helyezkedjen el mindenki! 128 00:12:25,120 --> 00:12:27,120 Tudjuk ám, hogy te vagy az, Skorpió! 129 00:12:28,240 --> 00:12:29,680 Mindjárt jöhetnek a lövések. 130 00:12:31,720 --> 00:12:33,520 Nyissatok tüzet a rabbira! 131 00:12:35,800 --> 00:12:38,640 - A rabbira! - Tempósabban, Juan! 132 00:12:40,680 --> 00:12:41,760 Lőnek rád! 133 00:12:44,880 --> 00:12:46,400 Eltaláltak, reagálj már! 134 00:12:52,280 --> 00:12:53,560 Ennyi! 135 00:12:54,320 --> 00:12:55,680 Ennyi volt, Juan! 136 00:12:56,000 --> 00:12:58,800 Még egyszer vegyük fel! Hova mész? 137 00:13:00,000 --> 00:13:01,480 Gyere már vissza! 138 00:13:02,600 --> 00:13:05,360 Mi a jóistent csinálsz, Juan? 139 00:13:25,600 --> 00:13:27,800 Nagy szerencséje volt a várólistával. 140 00:13:30,120 --> 00:13:31,560 Mutassa, kérem, az útlevelét! 141 00:13:41,560 --> 00:13:45,800 Ön az, ugye? Inkognitóban a legújabb küldetésén. 142 00:13:54,480 --> 00:13:56,760 - Belgiumba? - Brüsszelbe. 143 00:14:00,480 --> 00:14:01,560 Poggyásza? 144 00:14:03,240 --> 00:14:04,960 - Egy se? - Egy se. 145 00:14:05,960 --> 00:14:08,480 - Szóval csak az álca. - Eltalálta. 146 00:14:08,840 --> 00:14:11,720 Nincs szükségem semmire, ami ne férne el a zsebemben. 147 00:14:14,000 --> 00:14:15,280 Már világos. 148 00:14:18,720 --> 00:14:20,000 Kellemes utat kívánok! 149 00:14:22,640 --> 00:14:23,800 Arra tessék. 150 00:14:28,640 --> 00:14:30,480 Ha bármit tehetek önért... 151 00:14:31,040 --> 00:14:34,120 - Mire gondol? - Nem most látott engem utoljára. 152 00:14:42,560 --> 00:14:43,640 Parancsoljon! 153 00:14:43,800 --> 00:14:47,880 Minden rendszer rendben. Várható érkezés 60 percen belül. 154 00:14:48,800 --> 00:14:50,840 Vettem. Jó repülést, fiúk! 155 00:15:11,480 --> 00:15:15,720 BRÜSSZELI REPÜLŐTÉR 156 00:15:50,240 --> 00:15:51,680 Maga tudja, öregem. 157 00:15:52,640 --> 00:15:54,000 Szép kis időjárás. 158 00:15:55,520 --> 00:15:57,720 - Szép, tiszta az ég. - Tudja, merre? 159 00:15:58,840 --> 00:15:59,840 És? 160 00:16:05,720 --> 00:16:08,040 - Csak menjen! - Kéne egy úti cél. 161 00:16:09,840 --> 00:16:12,000 Csak menjen, aztán meglátjuk. 162 00:16:12,160 --> 00:16:15,280 - Csak úgy menjek? - Csak úgy menjen, igen. 163 00:16:15,440 --> 00:16:17,280 Csak úgy menjünk. Oké. 164 00:16:20,720 --> 00:16:22,240 Brüsszel. 165 00:16:31,800 --> 00:16:34,840 Reguláció! 166 00:16:48,400 --> 00:16:50,280 Itt született meg Bombin. 167 00:16:53,920 --> 00:16:59,200 A hős, aki kisgyerekkorom óta mutatja nekem az utat. 168 00:17:05,920 --> 00:17:08,760 Ez lenne tehát az ígéret földje. 169 00:17:09,800 --> 00:17:11,000 Elárulná, mit csinál? 170 00:17:11,160 --> 00:17:14,200 Ne haragudjon! Az utas annyit mondott, hogy induljak el valamerre. 171 00:17:14,360 --> 00:17:17,680 Akkor is tudnia kéne, hogy ide nem lehet behajtani, megállni meg végképp nem. 172 00:17:17,840 --> 00:17:20,520 - Higgye el, tisztában vagyok vele. - Szálljon ki a járműből! 173 00:17:20,680 --> 00:17:21,680 Az istenit! 174 00:17:22,960 --> 00:17:23,880 Uram! 175 00:17:24,040 --> 00:17:25,960 - Ennyire hülyének néz engem? - Szó sincs róla. 176 00:17:26,120 --> 00:17:28,760 - Meg ne lássam itt még egyszer! - Ne csinálja már! 177 00:17:28,920 --> 00:17:31,840 - Ne feleseljen velem! Tűnjön innen! - Tényleg csak jót akartam. 178 00:17:32,000 --> 00:17:34,640 - Húzzon bőrt a fogára, és tűnés! - Ezer örömmel. 179 00:17:34,800 --> 00:17:37,840 - Lássam, gyerünk! - Minden jót, barátom! 180 00:17:38,240 --> 00:17:39,760 - Köszönöm, uram! - Jézus ereje! 181 00:17:39,920 --> 00:17:41,120 Beléd is, fiam! 182 00:18:00,960 --> 00:18:02,280 Ez a hely... 183 00:18:04,920 --> 00:18:06,160 kész életveszély. 184 00:18:26,280 --> 00:18:29,160 A képregények világfővárosa. 185 00:19:30,480 --> 00:19:32,760 Az ódon kontinens. 186 00:20:53,200 --> 00:20:57,880 Nézze, uram! Itt élek már húsz éve. Itt dolgozom, fizetem a TB-t, az adót. 187 00:20:58,040 --> 00:21:03,160 - Milyen alapon nem számítok belgának? - Ezt magyarázom. Ezt nem értitek ti. 188 00:21:03,320 --> 00:21:07,680 Most mondom, hogy húsz éve itt élek. Ez az otthonom. 189 00:21:07,840 --> 00:21:10,160 Nem itt születtél, fingod nincs a kultúráról. 190 00:21:10,320 --> 00:21:14,360 - Nem is akarsz beintegrálódni. - Miről beszélsz? 191 00:21:14,520 --> 00:21:17,040 EURÓPA RETTEGÉSBEN BEVÁNDORLÓVESZÉLY 192 00:21:32,120 --> 00:21:35,600 Annak, hogy megrekedtünk, egyetlen oka van. 193 00:21:35,760 --> 00:21:39,080 Mégpedig az, hogy eltörlik a hagyományainkat. 194 00:21:40,040 --> 00:21:44,320 Elnémítják az igazságot a jelenünket illetően. 195 00:21:45,680 --> 00:21:48,640 Senkiben nincs elég bátorság ahhoz, hogy ezt kijelentse. 196 00:21:48,800 --> 00:21:51,440 Még akkor is, ha az igazság sokak szemében rasszistának 197 00:21:51,600 --> 00:21:52,800 vagy bigottnak tűnik. 198 00:21:58,800 --> 00:22:03,120 A szüleim arra tanítottak, hogy legyek mindig bátor. 199 00:22:03,280 --> 00:22:05,840 - Elnézést! Kérnék egy sört. - Ami napjainkban annyit jelent, 200 00:22:06,000 --> 00:22:07,840 hogy nem a szőnyeg alá söpörjük az igazságot, 201 00:22:08,000 --> 00:22:11,480 és egyszerűen figyelmen kívül hagyunk alapvető társadalmi ellentéteket. 202 00:22:13,280 --> 00:22:15,200 Minél hamarabb meg kell fékeznünk 203 00:22:15,360 --> 00:22:17,880 az Európába tömegesen özönlő bevándorlóhullámot. 204 00:22:18,040 --> 00:22:18,960 Mindegy, melyik. 205 00:22:19,120 --> 00:22:21,360 Európa mindig is annak köszönhette nagyságát, 206 00:22:21,520 --> 00:22:24,640 hogy az őt alkotó nemzetek sosem hunyászkodtak meg 207 00:22:24,800 --> 00:22:28,360 a modern identitáspolitika világméretű elnyomásával szemben. 208 00:22:28,960 --> 00:22:34,080 Az önök támogatásával lehetővé válik egy új törvényjavaslat, 209 00:22:34,240 --> 00:22:35,280 melyet úgy hívunk majd: 210 00:22:35,440 --> 00:22:39,560 a Nagy bevándorlóellenes törvény a tiszta Európáért. 211 00:22:39,720 --> 00:22:43,080 Amely végleg eltörli az etnikai és kulturális mételyt, 212 00:22:43,240 --> 00:22:45,040 mely hátráltatja fejlődésünket, 213 00:22:46,080 --> 00:22:50,360 válaszként az egyre erősödő polgári felháborodásra. 214 00:22:50,520 --> 00:22:51,760 Isten áldja önöket! 215 00:22:53,360 --> 00:22:55,000 Mit keres itt a Skorpió? 216 00:22:58,280 --> 00:22:59,320 Nézelődik. 217 00:23:02,840 --> 00:23:04,160 Ide szeretnék eljutni. 218 00:23:12,320 --> 00:23:15,280 Jó. Mindennap arra sétálok. 219 00:23:15,440 --> 00:23:18,280 Bent van Les Marolles-ban! Főleg bevándorlók lakják. 220 00:23:18,440 --> 00:23:22,280 Én is ott lakom a közelben. Brüsszel egyik legrégebbi könyvesboltja. 221 00:23:22,440 --> 00:23:25,680 A tulaj valami német születésű öreg tengerész. 222 00:23:25,840 --> 00:23:28,560 Állítólag az egész bolygón senki nincs rajta kívül, 223 00:23:28,720 --> 00:23:31,640 aki jobban ismerné Bombint, mint ő. De ki tudja. 224 00:23:32,240 --> 00:23:34,280 A legtöbb turista erre esküszik. 225 00:23:35,000 --> 00:23:37,320 - Hogy juthatok el oda? - Máris megmutatom. 226 00:23:37,480 --> 00:23:39,200 Nézze csak, most vagyunk itt. 227 00:23:39,360 --> 00:23:43,240 Kisétál az ajtón, elindul jobbra, és felszáll a hetes villamosra, 228 00:23:43,400 --> 00:23:47,320 aztán megy, megy, megy, megy egészen a Le Petit Sablon megállóig. 229 00:23:47,480 --> 00:23:50,200 Onnantól meg már csak kábé 160 méter gyalog. 230 00:23:50,360 --> 00:23:53,000 - Melyik megálló? - Le Petit Sablon. 231 00:23:53,920 --> 00:23:55,240 - Petit. - "Petit". 232 00:23:55,400 --> 00:23:57,280 - Igen. - Rendben. Köszönöm! 233 00:23:57,720 --> 00:23:59,680 - És mennyivel jövök? - Ugyan! 234 00:23:59,840 --> 00:24:02,400 Ha már találkoztam a Skorpióval, csak meghívom. 235 00:24:02,560 --> 00:24:04,920 - Nagyon szépen köszönöm! - Igazán nincs mit. 236 00:24:05,080 --> 00:24:07,000 Ha bajba kerülnék, ugye hívhatom? 237 00:24:08,000 --> 00:24:09,560 Egy percig se habozzon! 238 00:24:36,360 --> 00:24:39,280 Hirtelen mintha megvilágosodtam volna. 239 00:24:42,200 --> 00:24:44,480 És a megvilágosodást... 240 00:24:46,480 --> 00:24:49,360 szorosan követi a sorsszerűség. 241 00:24:50,000 --> 00:24:52,240 Nem kell hozzá senkit sem szeretni. 242 00:24:52,400 --> 00:24:55,000 Azért tesszük, mert így igazságos. Ilyen egyszerű. 243 00:24:55,160 --> 00:24:58,320 Én az emberek iránti szeretetből. Másképp nem megy. 244 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Ha ettől erősebb lesz a hited, miért ne. 245 00:25:02,160 --> 00:25:04,960 Én azért csinálom, mert szeretlek. És nekem ennyi elég. 246 00:25:05,120 --> 00:25:06,360 A te kedvedért bármit. 247 00:25:06,520 --> 00:25:09,640 Maradj már! Nem kell a különleges bánásmód. 248 00:25:09,800 --> 00:25:11,320 Add a kezed! 249 00:25:11,480 --> 00:25:13,280 Egy az életünk, egy a szabadságunk. 250 00:25:13,440 --> 00:25:15,520 Egy az életünk, egy a szabadságunk. 251 00:25:15,680 --> 00:25:18,200 Egy az életünk, egy a szabadságunk. 252 00:25:18,360 --> 00:25:21,080 "Egy az életünk, egy a szabadságunk." 253 00:25:21,240 --> 00:25:23,600 Mi bajotok van? Ez nem a cirkusz. 254 00:25:23,760 --> 00:25:24,720 Mit akarsz? 255 00:25:24,880 --> 00:25:28,440 Csak gondoltam, megkérdezem, melyik állatkertből szalajtottad ezt a kettőt? 256 00:25:28,600 --> 00:25:31,080 - Még oda is túl korcsok voltak? - Nem futja jobbra? 257 00:25:31,240 --> 00:25:34,920 Nem normális ez a csaj. De most komolyan, balhét akarsz? 258 00:25:35,080 --> 00:25:36,480 Mert tőlem megkaphatod. 259 00:25:37,080 --> 00:25:38,600 Hülye vagy, kisanyám? 260 00:25:38,760 --> 00:25:41,680 Látom, nagyon arra hajtasz, hogy ebből bunyó legyen. Bunyót akarsz? 261 00:25:41,840 --> 00:25:46,480 Mi? Ki vele! Mire kettő pislogsz, mindhármatokat kifektetlek. 262 00:25:46,640 --> 00:25:49,680 Hülye picsa. Neked esküszöm, elmentek otthonról. 263 00:25:49,840 --> 00:25:51,000 Figyelsz? 264 00:26:09,320 --> 00:26:11,880 Ezzel meg mi van? Be van állva? 265 00:26:17,280 --> 00:26:20,600 Magadnál vagy, öreg? Sztrókot kaptál? Mi van? 266 00:26:23,920 --> 00:26:26,400 Süket vagy, ember? Mi a frász bajod van? 267 00:26:26,560 --> 00:26:28,080 Léket kapott az agyad? 268 00:26:29,240 --> 00:26:33,520 Egyáltalán ki vagy? Minek jöttél ide? Válaszolj már, baromarc! 269 00:26:33,680 --> 00:26:36,040 - Gyertek, lépjünk le! - Lena, húzzunk el gyorsan! 270 00:26:36,200 --> 00:26:39,560 Francba! Baszd meg! Normális vagy? 271 00:26:39,720 --> 00:26:42,120 Húzzál el innen, te beteg állat! 272 00:26:47,840 --> 00:26:50,640 Annyira elegem van már ezekből a csőlátású, korlátolt faszfejekből. 273 00:26:50,800 --> 00:26:53,480 - Nyugi, nyugi! Engedd el! - Értelek, de higgadj le! 274 00:27:01,760 --> 00:27:03,320 - Helló! - Helló! 275 00:27:03,960 --> 00:27:06,000 Nincs szüksége valamire? Eltévedt? 276 00:27:06,160 --> 00:27:07,160 Megvagyok. 277 00:27:09,160 --> 00:27:11,200 - Köszönjük! - Semmiség volt. 278 00:27:11,880 --> 00:27:13,120 Lena vagyok. 279 00:27:15,400 --> 00:27:16,400 John. 280 00:27:17,360 --> 00:27:19,680 - Hová valósi? - Argentína. 281 00:27:20,200 --> 00:27:21,440 Belgium. 282 00:27:22,360 --> 00:27:23,640 A barátai? 283 00:27:25,320 --> 00:27:26,480 Ők is jól vannak. 284 00:27:33,920 --> 00:27:34,920 Amal. 285 00:27:37,520 --> 00:27:38,600 John. 286 00:27:38,760 --> 00:27:40,680 - Korea. - Argentína. 287 00:27:41,080 --> 00:27:42,120 Bonnie. 288 00:27:44,720 --> 00:27:49,040 Kuba. És annak minden tája. A szelleme belém költözött. 289 00:27:49,200 --> 00:27:51,360 - Ez esetben őt is üdvözlöm. - Helló! 290 00:27:54,200 --> 00:27:55,440 Neked szól. 291 00:27:57,400 --> 00:27:58,400 Halló? 292 00:27:59,160 --> 00:28:00,280 - Igen. - Köszönjük! 293 00:28:00,800 --> 00:28:02,600 - Igen, nemsokára. - Nagyon szívesen. 294 00:28:03,040 --> 00:28:05,400 Örök hála, szivi. Hova akar eljutni? 295 00:28:05,720 --> 00:28:08,320 Tényleg semmiség volt. Meg van jelölve a térképen. 296 00:28:09,960 --> 00:28:14,640 Azt mondja, hogy legfeljebb két óra múlva lesz ott a megszokott helyen. 297 00:28:15,680 --> 00:28:19,720 Azt is mondta, hogy szerinte most kellene megejteni. Jó? 298 00:28:19,960 --> 00:28:22,960 - Oké. - Egy helyre még be kell ugrani. 299 00:28:24,640 --> 00:28:27,920 - Maga itt lakik? - Nem. 300 00:28:28,080 --> 00:28:31,520 Csak van ott egy nagyon régi könyvesbolt. 301 00:28:32,160 --> 00:28:33,800 Egy konkrét könyvet keresek. 302 00:28:33,960 --> 00:28:37,280 - Mi a szakmája? - A szakmám? Újságírás. 303 00:28:38,920 --> 00:28:40,560 Mi dolga van Brüsszelben? 304 00:28:40,720 --> 00:28:43,400 Karaktertanulmányt írok Bombin figurájáról. 305 00:28:43,560 --> 00:28:47,720 Bombin? A képregény? Azzal a faarcú csókával? 306 00:28:47,880 --> 00:28:49,280 Travis Bickle szerzeménye. 307 00:28:50,680 --> 00:28:54,360 Nincs is messze. Hétháztömbnyire. Van még időnk. 308 00:28:58,280 --> 00:28:59,280 Elkísérjük. 309 00:29:00,760 --> 00:29:03,360 Biztos vagy te ebben? Nem is ismerjük. 310 00:29:03,520 --> 00:29:06,000 - Amúgy meg nincs időnk. - Nyugi, ennyi még belefér. 311 00:29:23,880 --> 00:29:26,600 - "A félelem és üresség peremén". - Mennyire hosszú? 312 00:29:26,760 --> 00:29:30,360 - Nem tudom. Sosem olvastam. - Ki a szerző? 313 00:29:30,520 --> 00:29:33,360 - Ismeretlen. - Mi a téma? 314 00:29:34,520 --> 00:29:36,040 A félelem leküzdése. 315 00:29:45,840 --> 00:29:46,840 Hé, Jean! 316 00:30:00,600 --> 00:30:01,880 Bemegyek magával. 317 00:30:03,520 --> 00:30:05,280 Ha esetleg alkudozni kell. 318 00:30:07,000 --> 00:30:09,280 Ez komoly? Mi ütött beléd? 319 00:30:09,440 --> 00:30:11,280 Jövök mindjárt. Vigyázzatok! 320 00:30:12,120 --> 00:30:14,400 Te meg siess! Ez de kellett. 321 00:30:38,840 --> 00:30:40,240 A VÉGZET HÉT ÉKKÖVE 322 00:30:41,200 --> 00:30:42,680 BOMBIN A FÜLEMÜLÉK FÖLDJÉN 323 00:30:43,720 --> 00:30:45,120 BOMBIN MEG ÉN 324 00:30:47,720 --> 00:30:50,840 Erre tessék! Jöjjenek csak, jöjjenek! 325 00:31:05,800 --> 00:31:07,160 Ki van öltözve. 326 00:31:10,400 --> 00:31:12,680 Pont alkalomhoz illő szerelés. 327 00:31:34,640 --> 00:31:35,720 Rendben van. 328 00:31:36,720 --> 00:31:37,800 Foglaljanak helyet! 329 00:31:40,640 --> 00:31:42,560 De hát nincs is hová leülni. 330 00:31:43,240 --> 00:31:44,960 Akkor nem értem, mi a dilemma. 331 00:32:00,760 --> 00:32:04,560 - Kitől hallott a könyvről? - Elmagyaráztam a telefonban. 332 00:32:05,440 --> 00:32:10,480 Igen, emlékszem. Azt mondta, gyerekkorában olvasott egy cikket arról, 333 00:32:10,640 --> 00:32:13,240 hogy amikor Bickel megalkotta Bombán karakterét, 334 00:32:14,120 --> 00:32:15,880 maguknak ugye Bombin, 335 00:32:16,040 --> 00:32:18,920 az ihletet egy belga közkatona élete adta, 336 00:32:19,080 --> 00:32:23,640 aki az első világháborút követően elhatározta, hogy újságírónak áll. 337 00:32:23,800 --> 00:32:27,000 - Szóról szóra. - Jó, de hogy kerül maga ide? 338 00:32:28,440 --> 00:32:30,560 Robogóról repülőre, 339 00:32:30,720 --> 00:32:34,800 utána taxi, utána villamos, aztán rövid séta. 340 00:32:34,960 --> 00:32:36,640 A jóságos atyaúristen áldja meg, 341 00:32:36,800 --> 00:32:39,600 arra vagyok kíváncsi, honnan szerzett tudomást arról, 342 00:32:39,760 --> 00:32:42,960 hogy ez a könyv az én boltomba került? 343 00:32:43,840 --> 00:32:47,480 Hát, olvastam róla. Már nem tudom, hol. 344 00:32:47,640 --> 00:32:52,240 Egy árverésen készült képen tűnt fel. Onnan került ide. 345 00:33:06,400 --> 00:33:09,920 Állítólag ez segített neki leküzdeni a félelmeit. 346 00:33:16,640 --> 00:33:17,800 Előbb virítson! 347 00:33:41,800 --> 00:33:43,720 Maga még nagyon fiatal. 348 00:33:43,880 --> 00:33:46,640 Őrizze meg magában Bombin szellemét! 349 00:34:02,600 --> 00:34:04,920 A FÉLELEM ÉS ÜRESSÉG PEREMÉN 350 00:34:09,680 --> 00:34:14,040 - Köszönöm! - Egy pillanat! Merre van a szállása? 351 00:34:15,760 --> 00:34:18,160 Egyelőre nem szálltam meg sehol. 352 00:34:26,000 --> 00:34:27,320 Javaslom ezt a hotelt. 353 00:34:28,160 --> 00:34:32,880 Az igazgatója, Monsieur Doyle kimondottan vendégszerető. 354 00:34:33,680 --> 00:34:36,880 Az ő fedele alatt semmiben nem fog hiányt szenvedni. 355 00:34:37,560 --> 00:34:39,280 Most pedig hess innen! 356 00:34:42,880 --> 00:34:46,000 Megerősítette. Megint ugyanabban a kocsmában lesz. 357 00:34:46,160 --> 00:34:49,440 - Vágjunk bele! - Sikerült megszereznie a könyvet? 358 00:34:49,600 --> 00:34:52,960 Ja. Nagyon érdekli Bickel. Meg a története. 359 00:34:53,120 --> 00:34:55,560 Nem bánom, ha velünk jön. Akár hasznos is lehet. 360 00:35:00,240 --> 00:35:02,440 "Bátorság és öröklét". 361 00:35:04,160 --> 00:35:05,440 "Az újdonsült ember". 362 00:35:06,600 --> 00:35:08,480 "A jövő gondolata". 363 00:35:09,560 --> 00:35:11,080 "A félelem vége". 364 00:35:15,800 --> 00:35:19,160 Tutankhamun. Kisimítja az elnyűtt idegeket. 365 00:35:35,960 --> 00:35:39,440 "1915 kíméletlen telén 366 00:35:39,600 --> 00:35:43,040 testem addig soha nem látott változáson ment keresztül. 367 00:35:43,200 --> 00:35:46,920 Otthagytam a katonaságot, és annak szenteltem az életem, 368 00:35:47,080 --> 00:35:50,880 hogy előítéletek nélkül, az igazságszeretet által vezérelve 369 00:35:51,040 --> 00:35:54,720 szólítsam meg a világot. Mi célból? Hogy jót cselekedjek." 370 00:35:54,880 --> 00:35:57,480 Nagyon kell sietni. Nem lesz itt sokáig. 371 00:35:57,640 --> 00:35:59,480 Oké. Találjuk ki! 372 00:36:01,320 --> 00:36:05,240 Basszus! Ha most lebukunk, úgy ahogy van lőttek az egész tervnek. 373 00:36:06,120 --> 00:36:08,200 Én inkább őt féltem, nem a tervet. 374 00:36:09,080 --> 00:36:11,600 Nem hagyhatjuk csak úgy itt. Nincs hová mennie. 375 00:36:11,760 --> 00:36:12,880 Minket nem láthatnak meg. 376 00:36:13,040 --> 00:36:14,480 "A tudomány bebizonyította, 377 00:36:14,640 --> 00:36:18,080 hogy a nyugodt elme 50-szer hatékonyabb, 378 00:36:18,240 --> 00:36:20,800 és magasabb agyi funkciók ellátásra képes, 379 00:36:20,960 --> 00:36:22,680 mint a pánik által elködösített elme. 380 00:36:22,840 --> 00:36:27,520 50-szer intelligensebb, és 50-szer többet érhet el." 381 00:36:27,680 --> 00:36:28,760 Nincs más alternatíva. 382 00:36:30,520 --> 00:36:33,120 - Nagyon várom már a holnap estét. - Hát még én. 383 00:36:37,720 --> 00:36:40,720 Bevándorlóellenes törvény a tiszta Európáért. 384 00:36:43,640 --> 00:36:45,400 Figyelem, minden egységnek! 385 00:36:45,560 --> 00:36:48,040 - Új információ érkezett. Most elemzik. - Vettem. 386 00:36:56,360 --> 00:36:59,840 Segítenie nekünk? El kéne hoznia onnan Lenát. 387 00:37:00,000 --> 00:37:01,120 Minek? 388 00:37:01,520 --> 00:37:06,760 Az lényegtelen. Nem muszáj tudnia. De rosszul jár, ha ott marad. Higgye el! 389 00:37:06,920 --> 00:37:08,360 Nem fogjuk csőbe húzni. 390 00:37:11,800 --> 00:37:13,280 Nem is feltéteztem. 391 00:37:31,120 --> 00:37:32,640 Ott álljon meg, uram! 392 00:37:34,480 --> 00:37:37,200 - Bocsásson meg! Jó estét! - Jó estét! 393 00:37:37,800 --> 00:37:39,720 Késő van, hugicám. 394 00:37:42,640 --> 00:37:46,560 El akarok menni a múzeumba. Ha már megígérted. Emlékszel? 395 00:37:49,920 --> 00:37:52,560 Igen, igen, tényleg. Jogos. 396 00:37:54,520 --> 00:37:55,920 Indulhatunk? 397 00:38:03,000 --> 00:38:05,400 Oké. Ne haragudj! 398 00:38:07,720 --> 00:38:09,440 Hívj fel, bepótoljuk. 399 00:38:16,000 --> 00:38:18,200 Rendkívül csinos a kisasszony. 400 00:38:25,240 --> 00:38:26,880 Ne hagyj itt, hugicám! 401 00:38:28,440 --> 00:38:31,040 - Ne rohanj! - Körülnéztél, baromarc? 402 00:38:40,160 --> 00:38:41,080 Mi történt? 403 00:38:41,240 --> 00:38:45,640 Kaptunk egy fülest, hogy az egyik testőr látta az arcodat egy rendőrségi fotón. 404 00:38:46,080 --> 00:38:48,640 Mindegy, sikerült letudni. Amúgy se maradtam volna. 405 00:38:48,800 --> 00:38:50,040 Mi legyen? 406 00:38:50,200 --> 00:38:52,920 Majd elmegyek hozzá. Foglalt egy szobát az Épique Hotelben. 407 00:38:53,080 --> 00:38:55,000 - Tudom, hogy ki ő. - Tessék? 408 00:38:58,200 --> 00:39:00,080 Pont ma reggel láttam. 409 00:39:01,240 --> 00:39:04,080 - Hol? - A televízióban. 410 00:39:05,120 --> 00:39:08,800 Ott állt közvetlenül LeBlanc képviselő mellett, 411 00:39:08,960 --> 00:39:11,080 aki egy sajtótájékoztatón harsogta 412 00:39:11,240 --> 00:39:13,880 a bevándorlóellenes törvény bevezetését Európában. 413 00:39:15,280 --> 00:39:16,520 Mit gondol erről? 414 00:39:17,720 --> 00:39:18,920 Nem tudom. 415 00:39:20,040 --> 00:39:22,040 Csak azt tudom, ami a dolgom. 416 00:39:23,320 --> 00:39:26,200 - És mi a dolga? - Kibékülni a halállal. 417 00:39:28,760 --> 00:39:30,760 Na és eddig mire jutott? 418 00:39:34,480 --> 00:39:40,240 Arra, hogy egy nemesebb célt kell szolgálnom. Egy igaz célt. 419 00:39:44,960 --> 00:39:49,840 Ebben a hotelben fogok megszállni. Le kell feküdnöm. 420 00:39:59,800 --> 00:40:00,920 Hé, Jean! 421 00:40:02,280 --> 00:40:05,200 Hol ér össze? A félelem és üresség? 422 00:40:06,720 --> 00:40:09,000 Egy még rendezetlen jelenben. 423 00:40:20,240 --> 00:40:25,000 "Halálfélelem nélkül nem marad más csak az örökkévalóság ígérete". 424 00:40:25,680 --> 00:40:28,240 "Az igazságban való elmerülés". 425 00:40:29,240 --> 00:40:31,240 "A jelen bizonyossága". 426 00:40:32,360 --> 00:40:34,720 "S a tetteink mindenható ereje". 427 00:40:59,640 --> 00:41:02,080 - Üdvözlöm! - Szép jó estét! 428 00:41:02,240 --> 00:41:03,960 De még milyen szép! 429 00:41:36,400 --> 00:41:39,160 - Señor Doyle? - Parancsol? 430 00:41:40,040 --> 00:41:42,920 - Maga Doyle? - Ki kérdezi? 431 00:41:43,080 --> 00:41:45,920 - Én. - És maga ki? 432 00:41:46,400 --> 00:41:48,600 - Juan. - Készültünk magára. 433 00:41:50,320 --> 00:41:53,080 - Hogy s mint? - Remekül. Maga? 434 00:41:53,240 --> 00:41:55,880 Nagyszerűen. Egy éjszaka. 435 00:41:56,040 --> 00:41:57,040 Szóló? 436 00:41:58,840 --> 00:42:01,160 Szóló, mint egyedül vagy mint egy éjszaka? 437 00:42:01,320 --> 00:42:02,320 Hogy mondja? 438 00:42:03,600 --> 00:42:05,480 Egy éjszaka. Legfeljebb kettő. 439 00:42:07,280 --> 00:42:09,080 Tegye meg, kérem, hogy ezt kitölti! 440 00:42:19,200 --> 00:42:22,440 - Számít, milyen nevet írok? - Amelyik szimpatikusan cseng. 441 00:42:23,800 --> 00:42:27,560 Amennyiben előre fizet, a vezetéknevére nem is lesz szükség. 442 00:42:28,200 --> 00:42:29,440 Világos. 443 00:42:47,840 --> 00:42:49,000 "Újságíró". 444 00:42:49,160 --> 00:42:52,440 Szóval maga ilyen rejtélyes figura. Aki névtelen marad. 445 00:42:52,600 --> 00:42:55,080 Tudja, rendkívül elfoglalt leszek. 446 00:42:55,800 --> 00:42:59,640 Üzenetekre kell válaszolnom, mindenféle ügyeket intézni. 447 00:43:00,360 --> 00:43:01,800 Kérdéseket feltenni. 448 00:43:02,680 --> 00:43:04,160 Válaszokat keresni. 449 00:43:04,320 --> 00:43:06,440 Titkokat felfedni. 450 00:43:06,600 --> 00:43:09,200 Nem egyszerű szakma, de kimondottan érdekfeszítő. 451 00:43:09,360 --> 00:43:10,800 Rendkívül izgalmas. 452 00:43:13,720 --> 00:43:17,880 - Kész vagyunk? - Igen. Az öné a kettes szoba. 453 00:43:26,440 --> 00:43:27,480 Köszönöm! 454 00:43:38,000 --> 00:43:39,400 Medence van? 455 00:43:39,560 --> 00:43:41,520 A legfelső szinten. Légkondicionált. 456 00:43:41,840 --> 00:43:42,920 Kellemes estét! 457 00:43:44,200 --> 00:43:45,600 Jó éjszakát, Señor Doyle! 458 00:43:59,600 --> 00:44:03,520 A FÉLELEM ÉS ÜRESSÉG PEREMÉN 459 00:44:13,600 --> 00:44:17,520 MÚLTAM ÉS FÉLELMEIM 460 00:44:26,840 --> 00:44:31,200 AZ ÚJDONSÜLT EMBER 461 00:44:31,600 --> 00:44:34,040 Egy az életünk, egy a szabadságunk. 462 00:44:34,200 --> 00:44:36,680 Egy az életünk, egy a szabadságunk. 463 00:44:36,840 --> 00:44:39,480 Egy az életünk, egy a szabadságunk. 464 00:44:48,240 --> 00:44:50,320 - Jean! - Lena! 465 00:44:50,480 --> 00:44:53,360 Amallal és Bonnie-val beültünk a Monde Alpha Bárba. 466 00:44:54,240 --> 00:44:55,320 Gyere! 467 00:44:56,000 --> 00:44:57,840 - Várni fogunk. - Oké. 468 00:45:55,120 --> 00:45:57,360 - Jean! - Igen? 469 00:45:59,120 --> 00:46:00,240 Ez az egy név? 470 00:46:01,360 --> 00:46:03,600 Minek több, ha csak ezen szólítanak? 471 00:46:05,440 --> 00:46:07,360 Nem is használsz vezetéknevet? 472 00:46:13,160 --> 00:46:14,320 Nem emlékszem rá. 473 00:46:16,400 --> 00:46:17,720 Memóriagondok? 474 00:46:20,040 --> 00:46:21,320 Inkább fáradtság. 475 00:46:22,440 --> 00:46:24,360 Már rég nem jártam otthon. 476 00:46:30,760 --> 00:46:34,560 Névtelenségben működöm legjobban. 477 00:46:40,440 --> 00:46:41,840 Szomorú a tekinteted. 478 00:46:43,480 --> 00:46:45,160 Sokat sírtál mostanában? 479 00:46:48,640 --> 00:46:52,560 Nemsokára el fog múlni. Most sikerült jó útra térni. 480 00:46:54,920 --> 00:46:58,640 A bombinos cikkre gondolsz? Vagy a félelem végére? 481 00:47:00,200 --> 00:47:01,440 Az igazság felé. 482 00:47:03,360 --> 00:47:05,320 Ezért lettél újságíró? 483 00:47:07,480 --> 00:47:11,880 Látok, ítélek, cselekszem. 484 00:47:13,360 --> 00:47:15,240 Egyszerűen így működöm. 485 00:47:19,600 --> 00:47:21,800 Csak csinálod. Mert mást nem tudsz. 486 00:47:24,160 --> 00:47:25,320 Így is mondhatjuk. 487 00:47:29,520 --> 00:47:31,320 Melyik lapnak írod a cikket? 488 00:47:33,480 --> 00:47:36,560 Én inkább szabadúszó vagyok. 489 00:47:37,000 --> 00:47:38,840 Nem tartozom senkihez. 490 00:47:45,640 --> 00:47:47,480 Na és te kinek dolgozol? 491 00:47:49,880 --> 00:47:52,880 Ezt ki kérdezi? Mert ha az újságíró... 492 00:47:54,400 --> 00:47:57,200 Valaki, aki segíteni szeretne nektek. 493 00:48:06,440 --> 00:48:07,480 Félek. 494 00:48:11,040 --> 00:48:12,120 Mitől? 495 00:48:16,480 --> 00:48:17,880 Kimegyek a mosdóba. 496 00:49:05,240 --> 00:49:06,920 Ha nincs meg a kíváncsiság... 497 00:49:07,080 --> 00:49:08,400 EGYSÉGBEN AZ ERŐ 498 00:49:11,480 --> 00:49:12,880 Sem a kellő bátorság... 499 00:49:20,640 --> 00:49:22,920 És egészen biztos, hogy nem sejt semmit? 500 00:49:23,080 --> 00:49:25,440 Megmondtam. A tenyeremből eszik. 501 00:49:25,600 --> 00:49:31,000 Mert minden azon múlik, meg tudod-e szerezni azokat az infókat. 502 00:49:33,760 --> 00:49:38,680 Semmiképp sem szabad rájönnie, hogy az ő gépéről másoltad le. 503 00:49:39,760 --> 00:49:45,360 Amint végeztél, közlöd, hogy nem érzed jól magad, elnézést kérsz, és lelépsz. 504 00:49:45,640 --> 00:49:48,480 Ide hallgass, Lena! Ez nagyon fontos. Össze kell szedned magad. 505 00:49:48,640 --> 00:49:49,560 Nyugi, Yamir! 506 00:49:49,720 --> 00:49:53,040 Szintén nagyon fontos, hogy erre a hordozóra töltsd le az adatokat. 507 00:49:53,200 --> 00:49:54,120 - Oké. - Rendben? 508 00:49:54,280 --> 00:49:56,480 Akkor most mindent tisztáztunk. 509 00:49:56,640 --> 00:49:59,480 Szépen megszerzed az adatokat, aztán átadod a kontaktunknak. 510 00:49:59,640 --> 00:50:00,800 - Menni fog? - Igen. 511 00:50:00,960 --> 00:50:02,360 - Tuti? - Száz százalék. 512 00:51:38,320 --> 00:51:39,680 Hová lesz a séta? 513 00:51:41,360 --> 00:51:44,760 - Csak el akartam köszönni. - Máris elmész? 514 00:51:45,680 --> 00:51:48,160 Egy bátor ember nem hátrál meg ilyen könnyen. 515 00:51:50,960 --> 00:51:53,640 - Amal és Bonnie már hazamentek. - Tudom. 516 00:51:54,280 --> 00:51:56,040 Holnap nagyon korán kell kelniük. 517 00:52:05,000 --> 00:52:07,480 Nyisd ki a szád, képregényhős! 518 00:52:17,440 --> 00:52:18,560 Csukd be! 519 00:52:21,560 --> 00:52:22,560 Rágj! 520 00:52:24,760 --> 00:52:26,040 És nyeld le! 521 00:52:34,120 --> 00:52:40,360 A szórakozás a legjobb gyógymódja a félelemnek. 522 00:52:41,840 --> 00:52:44,360 Gyere velem, Bombin! 523 00:55:45,080 --> 00:55:46,640 Azt hittem, hallok valamit. 524 00:55:48,080 --> 00:55:52,240 Amennyi bogyót betermeltél, egyáltalán nem kizárt, hogy képzelődsz. 525 00:56:04,480 --> 00:56:06,560 - Jó estét! - Jó estét, hölgyem! 526 00:56:12,840 --> 00:56:16,200 Tapintható különbséget véltem felfedezni 527 00:56:17,880 --> 00:56:19,680 a küllemem 528 00:56:21,320 --> 00:56:22,920 és az állapotom közt. 529 00:56:28,960 --> 00:56:30,840 - Jóccakát! - Jó éjt, uram! 530 00:56:46,720 --> 00:56:49,080 - Ez mi? - Te. 531 00:56:49,720 --> 00:56:54,320 Amikor szájon csókoltad a halált. Valamit, ami megfoghatatlan. 532 00:56:55,440 --> 00:56:56,640 Szép gondolat. 533 00:56:56,800 --> 00:56:59,960 Az bizony. Ezek szerint te a lányokat szereted? 534 00:57:01,760 --> 00:57:04,240 Mondjuk inkább, hogy nem válogatok. 535 00:57:11,600 --> 00:57:12,720 Ez mi? 536 00:57:13,920 --> 00:57:15,560 Te. Ahogy nézel. 537 00:57:21,760 --> 00:57:24,000 Na és házas vagy? 538 00:57:26,440 --> 00:57:27,960 A feleségem rég meghalt. 539 00:57:30,240 --> 00:57:32,960 - Te? - Nem. 540 00:57:33,800 --> 00:57:36,400 Még beállva se mennék soha férjhez. 541 00:57:40,000 --> 00:57:41,360 Gyerekeid vannak? 542 00:57:42,360 --> 00:57:44,760 Igen, egy lányom. Kint él Afrikában. 543 00:57:45,800 --> 00:57:49,400 Olyan régóta nem láttam már, hogy valószínűleg nem is emlékezne rám. 544 00:57:51,760 --> 00:57:53,040 Mármint az arcodra? 545 00:57:54,040 --> 00:57:56,680 Nem. Az ki van zárva. 546 00:57:57,760 --> 00:58:01,800 Ahhoz az túl jellegzetes. 547 00:58:06,440 --> 00:58:07,560 Szülők? 548 00:58:10,440 --> 00:58:11,640 Nevelőszülők. 549 00:58:13,320 --> 00:58:18,480 Viszonylag korán elvesztettem őket. Balesetben. De már nagyon régen volt. 550 00:58:20,600 --> 00:58:24,800 A valódi szüleimet pedig nem is ismertem. 551 00:58:26,760 --> 00:58:28,360 Bocs, "vér szerinti". 552 00:58:28,520 --> 00:58:30,360 - Értettem így is. - Jó. 553 00:58:36,480 --> 00:58:39,920 Na és mi okod van rá, hogy ennyit sírj? 554 00:58:41,400 --> 00:58:42,920 Rossz hírt kaptam nemrég. 555 00:58:44,600 --> 00:58:46,240 Kiderült, hogy beteg vagyok. 556 00:58:47,640 --> 00:58:50,800 Legfeljebb fél éven belül megszűnök létezni. 557 00:58:53,640 --> 00:58:54,640 Sajnálom! 558 00:58:55,480 --> 00:58:56,480 Nem érdekes. 559 00:58:57,400 --> 00:58:58,560 Bezárul a kör. 560 00:58:59,640 --> 00:59:01,560 Csak felszabadulnak a molekulák. 561 00:59:11,200 --> 00:59:15,560 Nekem is tudnál olyan csókot adni, amilyet annak a lánynak a halál képében? 562 00:59:19,240 --> 00:59:21,600 Attól függ. Mit kapok cserébe? 563 00:59:23,400 --> 00:59:25,280 Mit tudnék felajánlani? 564 00:59:29,120 --> 00:59:32,160 Legyen mondjuk, egy... 565 00:59:33,640 --> 00:59:34,880 hátvakarás. 566 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 Sima ügy. 567 01:00:11,160 --> 01:00:13,200 Sikerült már végigolvasnod? 568 01:00:13,840 --> 01:00:14,880 Majdnem. 569 01:00:16,680 --> 01:00:17,720 És? 570 01:00:18,840 --> 01:00:20,080 A szerző 571 01:00:21,320 --> 01:00:24,440 szinte végig egy testi és lelki átalakulásról ír. 572 01:00:25,080 --> 01:00:26,760 Ami mindenestül átformálta. 573 01:00:27,800 --> 01:00:32,240 Miután a szeme láttára pusztult el az egész családja. A bombázások alatt. 574 01:00:35,200 --> 01:00:38,880 Attól a pillanattól fogva az átalakulása során, 575 01:00:39,040 --> 01:00:40,520 ahogy ő jellemzi... 576 01:00:42,560 --> 01:00:45,400 sikerült teljesen megszabadítania magát a félelemtől. 577 01:00:47,880 --> 01:00:49,720 És arra tette fel az életét, 578 01:00:50,760 --> 01:00:52,600 hogy jótetteket vigyen véghez. 579 01:00:55,760 --> 01:00:57,240 Így lett belőle újságíró. 580 01:00:58,840 --> 01:01:00,840 Az egész világot beutazta. 581 01:01:01,560 --> 01:01:06,120 És ahol igazságtalansággal találkozott, ott mindig felvette ellene a harcot. 582 01:01:13,000 --> 01:01:14,120 És te? 583 01:01:16,000 --> 01:01:17,640 Te mitől félsz ennyire? 584 01:01:23,920 --> 01:01:25,800 Nem kell, hogy megtudd. 585 01:01:26,680 --> 01:01:29,480 Semmi jó nem származna belőle. 586 01:01:32,440 --> 01:01:35,240 De csak a jó szándék vezérel. 587 01:01:36,440 --> 01:01:38,760 Ez az ügy sokakat érint. 588 01:01:38,920 --> 01:01:41,880 Van, akinek a pénzről szól. 589 01:01:44,160 --> 01:01:49,560 De ha sikerül végigcsinálnunk, azzal sok emberrel jót tehetnénk. 590 01:03:17,520 --> 01:03:22,040 KELLETT A KÖNYVED. NE HARAGUDJ! EL NE FELEJTS! - LENA 591 01:07:02,240 --> 01:07:04,800 Több tüntetést is tartottak az osztrák követség előtt, 592 01:07:04,960 --> 01:07:06,280 melynek célja a sokat által 593 01:07:06,440 --> 01:07:09,760 "faji alapú tisztogatásnak" keresztelt bevándorlóellenes törvény elvetése. 594 01:07:09,920 --> 01:07:12,880 Az osztrák delegáció az Épique Hotelben szállt meg, 595 01:07:13,040 --> 01:07:14,840 és egyelőre nem hajlandó nyilatkozni. 596 01:07:15,000 --> 01:07:18,640 Akárhogy is, amennyiben a törvényt megszavazzák, 597 01:07:19,600 --> 01:07:22,160 minden állampolgársággal nem rendelkező bevándorlót 598 01:07:22,320 --> 01:07:24,280 azonnal kitoloncolnak Európából. 599 01:07:24,440 --> 01:07:26,280 Nagy valószínűséggel teherszállító hajókon. 600 01:07:38,600 --> 01:07:40,920 Monsieur Doyle szeretné meghívni önt az irodájába. 601 01:07:41,080 --> 01:07:42,160 Sürgősen. 602 01:07:42,320 --> 01:07:45,000 Úgy gondolja, hogy önt kifejezetten érdekelni fogja. 603 01:07:45,160 --> 01:07:48,880 Továbbá azt is említette, hogy az ügy nem tűr halasztást. 604 01:08:15,520 --> 01:08:17,720 Nem egészen értem, hogy akar segíteni. 605 01:08:18,680 --> 01:08:20,760 - Mi a neve? - Az enyém? 606 01:08:21,840 --> 01:08:24,520 - Hogy mondja, kérem? - Az én nevemet kérdezi? 607 01:08:26,080 --> 01:08:28,720 - Miért kérdezném, hisz már mondta. - Hát akkor? 608 01:08:28,880 --> 01:08:31,480 A lány neve érdekel. A partneréé. 609 01:08:32,600 --> 01:08:33,760 Lena. 610 01:08:33,920 --> 01:08:37,360 Valami azt súgja, hogy nagyon hirtelen fontos lett magának. 611 01:08:38,120 --> 01:08:40,800 Tejesen kétségbe volt esve, amikor ma reggel távozott. 612 01:08:40,960 --> 01:08:44,640 Mint aki nagyon aggódik valakiért. Róla van szó, nem? 613 01:08:50,600 --> 01:08:52,720 Teljesen megbénítja a félelem. 614 01:08:52,880 --> 01:08:57,120 Felemészti, összenyomja, kirekeszti. 615 01:08:57,280 --> 01:09:00,720 Sokba kerülhetett az a könyv. El is olvasta? 616 01:09:01,520 --> 01:09:06,800 Amíg maga az elmúlt éjszakát isten tudja, mivel töltötte el, 617 01:09:06,960 --> 01:09:09,680 képzelje, lefolytattunk egy rövidke nyomozást. 618 01:09:09,840 --> 01:09:13,840 Házon belül persze. És ugyebár teljes titokban. 619 01:09:14,000 --> 01:09:17,640 Az egyik kamerán feltűnt Lena kisasszony, 620 01:09:17,800 --> 01:09:21,160 amint épp távozik a hotelből pontban délelőtt tíz órakor. 621 01:09:21,680 --> 01:09:24,560 Valamint az is észrevehető a felvételen, 622 01:09:24,720 --> 01:09:28,040 hogy alig öt perccel később bepattan egy taxi hátsó ülésére. 623 01:09:28,520 --> 01:09:29,880 És hová indult? 624 01:09:31,240 --> 01:09:34,560 Ne szaladjunk előre! Türelem! 625 01:09:35,640 --> 01:09:39,680 Ha közelebbről megvizsgáljuk a felvételt, tisztán látszik, 626 01:09:39,840 --> 01:09:43,480 hogy a taxi sofőrülésében nem más helyezkedik el, 627 01:09:43,640 --> 01:09:45,600 mint Monsieur Steve Joyce. 628 01:09:45,760 --> 01:09:49,720 Jamaikai származású úriember. Már régóta dolgozik együtt velünk. 629 01:09:49,880 --> 01:09:53,840 Vele találkoztam. Ő vitt be engem a reptérről a város főterére. 630 01:09:54,560 --> 01:09:55,880 Ami jó hír. 631 01:09:56,360 --> 01:10:01,320 Sőt mi több, nevezhetnénk akár isteni közbeavatkozásnak is. 632 01:10:01,800 --> 01:10:03,720 A sors kezének rejtélyes mozzanata. 633 01:10:06,120 --> 01:10:11,600 Na de Joyce elárulta nekünk, hogy Lena a fuvart egy drága, 634 01:10:11,760 --> 01:10:14,400 női ruhabolthoz kérte, ahol kiszállásnál direkt kérte, 635 01:10:14,560 --> 01:10:15,960 hogy ne menjen sehová. 636 01:10:16,120 --> 01:10:19,320 Azt is megtudtuk, hogy amikor visszaszállt a taxiba, 637 01:10:19,480 --> 01:10:21,520 két, ruhákkal teli szatyor volt nála. 638 01:10:21,680 --> 01:10:24,000 Végezetül pedig megkérte, hogy vigye haza, 639 01:10:24,920 --> 01:10:26,120 ebbe az utcába. 640 01:10:27,520 --> 01:10:30,320 Annak, aki ezen a környéken lakik, 641 01:10:30,480 --> 01:10:33,520 eszébe nem jutna ilyen ruhaboltban vásárolni. 642 01:10:35,240 --> 01:10:37,160 A pontos címét esetleg tudják? 643 01:10:42,640 --> 01:10:44,880 Mikor ma délután átkutattam lakását... 644 01:10:45,040 --> 01:10:49,320 - Tényleg betört a lakásába? - Tényleg betörtem a lakásába. 645 01:10:49,480 --> 01:10:52,880 És mint kiderült, Lena kisasszony minden holmiját magával vitte. 646 01:10:53,680 --> 01:10:58,080 Ezt úgy kell érteni, hogy ezen a ponton szem elől tévesztettük. 647 01:10:58,240 --> 01:11:00,960 Sajnos fogalmunk sincs, hogy innen hova ment. 648 01:11:01,720 --> 01:11:02,760 Világos. 649 01:11:08,240 --> 01:11:10,000 Amúgy miért segítenek nekem? 650 01:11:12,240 --> 01:11:16,320 Mert felismertünk magában valakit. 651 01:11:50,480 --> 01:11:52,600 Azt hiszem, tudom, hogy hová mehetett. 652 01:13:23,560 --> 01:13:24,800 Yamir. 653 01:13:54,280 --> 01:13:55,600 Yamir! 654 01:14:06,760 --> 01:14:08,360 Cervettől elloptak valamit! 655 01:14:10,880 --> 01:14:13,000 - Taposs bele! - A vörös hajú lány volt! 656 01:14:13,360 --> 01:14:15,320 - Láttátok, hova ment? - Megkeressük. 657 01:14:15,480 --> 01:14:17,120 Addig nehogy bárkit beengedjen! 658 01:14:19,040 --> 01:14:20,440 Abba a kocsiba szállt be! 659 01:14:22,240 --> 01:14:25,040 Riasszatok mindenkit! Átnézzük a környéket. 660 01:14:26,480 --> 01:14:28,680 Hé! Szálljon ki a kocsiból! 661 01:14:28,840 --> 01:14:31,160 Kifelé! Most! Nem hallja? 662 01:14:31,320 --> 01:14:34,160 Arccal a falnak! Hol van a lány? Ki vele! 663 01:14:34,320 --> 01:14:37,040 - Milyen lányról beszélnek? - Ne süketelj! Tudod te jól. 664 01:14:38,680 --> 01:14:41,520 Jean! Mit keresel te itt? 665 01:14:42,480 --> 01:14:44,640 Vigyük oda a zsaruknak! Majd ők kikérdezik. 666 01:14:44,800 --> 01:14:46,520 Sürgősen el kell tűnnünk innen. 667 01:15:05,720 --> 01:15:09,320 Nagyon féltem Yamirt. Nem tudom, mit fognak tenni vele. 668 01:15:24,560 --> 01:15:26,800 Cervet az első számú bizalmasa. 669 01:15:27,600 --> 01:15:31,000 A jobbkeze. Mindent rábízhat. 670 01:15:36,240 --> 01:15:37,320 A táskát. 671 01:15:47,520 --> 01:15:50,000 Ő menedzseli LeBlanc pártájának a pénzügyeit. 672 01:15:50,160 --> 01:15:52,000 A támogatásokból befolyt pénzt, adományokat. 673 01:15:52,160 --> 01:15:56,240 Lényegében ő tartja számon az összes olyan cég könyvelését, 674 01:15:56,400 --> 01:15:57,960 ami a hatalmát képezi. 675 01:16:13,520 --> 01:16:15,160 Ha nem vezettek félre, 676 01:16:15,320 --> 01:16:18,160 néhány órán belül a világ öt legfontosabb hírcsatornája 677 01:16:18,320 --> 01:16:22,080 egy pillanat alatt dönti romba a "tiszta Európát". 678 01:16:28,160 --> 01:16:32,920 A terv az volt, hogy elaltatjuk, és letöltünk minden infót a gépéről. 679 01:16:33,080 --> 01:16:36,800 De észrevettem, hogy az egyik testőre hirtelen nagyon aggódni kezd érte, 680 01:16:36,960 --> 01:16:42,960 és folyamatosan kérdezősködik, attól féltem, hogy valahonnan felismert. 681 01:16:44,440 --> 01:16:48,720 Aztán amikor Cervet eltűnt a zuhanyzóban, beparáztam. 682 01:16:48,880 --> 01:16:52,040 Felkaptam a gépem, és kirohantam az ajtón. 683 01:16:52,200 --> 01:16:54,680 Tudtam, hogy Yamir a bejáratnál vár, de... 684 01:16:59,120 --> 01:17:00,200 Indulás! 685 01:17:03,000 --> 01:17:04,680 LeBlanc pártja csak "fedőcég", 686 01:17:04,840 --> 01:17:07,080 amit pénzmosásra meg drogcsempészésre használnak. 687 01:17:09,080 --> 01:17:11,480 Minél több határt zárnak le, annál nagyobb a bevételük. 688 01:17:11,640 --> 01:17:14,560 És annál több pénzből tudják majd fedezni a... 689 01:17:16,640 --> 01:17:18,960 Megvesztél? Minek jöttél ide? 690 01:17:19,120 --> 01:17:22,240 Elkapták Yamirt. Nincs jó bőrben, de még él. 691 01:17:23,240 --> 01:17:26,000 Ne félj, nem köpött be, de a telefonján megtalálták a címed. 692 01:17:26,160 --> 01:17:27,240 Már ott vannak a bárban. 693 01:17:27,400 --> 01:17:28,920 - El kell tűnnöd. - Hé! Kinyitni! 694 01:17:29,080 --> 01:17:30,960 Nem hallották? Kinyitni! 695 01:17:31,120 --> 01:17:33,800 - Lefoglalom őket. - Megőrültél? Nehogy! 696 01:17:33,960 --> 01:17:36,400 Mit akarsz csinálni? Bonnie! 697 01:17:36,560 --> 01:17:39,240 Várj itt! Aztán ha elmentek, tűnés. 698 01:17:39,400 --> 01:17:41,520 Ne hülyéskedj már! Gyere vissza! 699 01:17:42,280 --> 01:17:44,160 - Mindent nézzetek át! - Rohadt életbe! 700 01:17:56,040 --> 01:17:57,080 Ne! 701 01:18:05,360 --> 01:18:08,600 Egy az életünk, egy a szabadságunk! 702 01:18:08,760 --> 01:18:11,120 Majd mondom, hogy hol kell megállnod, Jean. 703 01:18:17,360 --> 01:18:21,200 Itt állunk az Épique Hotel előtt, ahol új információk kerültek napvilágra. 704 01:18:21,360 --> 01:18:23,040 Hivatalos forrásból derült ki, 705 01:18:23,200 --> 01:18:26,440 hogy a LeBlanc-delegáció egyik tagja ellen merényletet hajtottak végre. 706 01:18:26,600 --> 01:18:28,560 Mégpedig a saját hotelszobájában. 707 01:18:28,720 --> 01:18:30,760 A támadó személyazonosságára még nem derült fény, 708 01:18:30,920 --> 01:18:33,520 de a törvényjavaslatukat egyelőre felfüggesztették. 709 01:18:33,720 --> 01:18:35,720 Továbbra is követjük az eseményeket. 710 01:18:43,760 --> 01:18:45,320 Az összes fájlt titkosították. 711 01:18:45,480 --> 01:18:49,040 Egyvalaki van csak a szervezetünkben, aki fel tudja törni. 712 01:18:52,200 --> 01:18:55,240 Valakinek el kell vinnie hozzá. Másképp nem fog menni. 713 01:19:17,200 --> 01:19:23,000 Brüsszelben az egész világot megtalálni. Mint egy ablak, ami mindent megmutat. 714 01:19:25,560 --> 01:19:29,280 Viszont magányos is. Tünékeny. 715 01:19:54,440 --> 01:19:58,800 Alig több mint egy napja ismersz, és már kétszer megmentettél. 716 01:20:02,200 --> 01:20:05,920 El kell jutnom a félelem és az üresség peremére, mielőtt elmegyek. 717 01:20:07,000 --> 01:20:08,280 Bízhatsz bennem. 718 01:20:13,400 --> 01:20:15,880 Egy semleges helyen kell majd leadnod. 719 01:20:22,120 --> 01:20:26,280 Itt találod meg a jelszót. És egy neked szóló üzenetet. 720 01:20:38,840 --> 01:20:41,160 Azt mondják, Franciaországban eltűnhetek. 721 01:20:41,880 --> 01:20:45,560 Igazi hős vagy, tudtad? Pont, mint a mesékben. 722 01:20:46,760 --> 01:20:49,560 Akik gondoskodnak róla, hogy ne essen szét a világ. 723 01:21:07,080 --> 01:21:10,600 Menj csak! Neked szabadnak kell lenned. 724 01:21:11,360 --> 01:21:14,200 Hogy idővel még több életet megmenthess. 725 01:22:09,600 --> 01:22:12,760 HELYSZÍN: THON. EGY INDIAI NŐ FOG VÁRNI. 726 01:22:12,920 --> 01:22:16,000 JELSZÓ: MOST MÁR BÉKÉBEN ELMEHETSZ. 727 01:26:22,000 --> 01:26:27,720 Megsúgta nekem valaki, hogy maga olyan információt birtokol, 728 01:26:29,280 --> 01:26:31,400 ami nem tartozik magára. 729 01:26:39,520 --> 01:26:43,520 Ha már le kell játszani, akkor játsszuk le itt és most! 730 01:26:54,280 --> 01:26:56,320 Úgy robban szét a koponyád, mint a dinnye. 731 01:26:56,480 --> 01:26:58,240 Hang vagy te ahhoz, öreg. 732 01:26:58,400 --> 01:27:01,960 Te meg a kopasz haverod mindketten a csatornában fogtok kikötni. 733 01:27:02,120 --> 01:27:04,560 Ne mondd! Egy szaros galambot nem tudnál kicsinálni. 734 01:27:04,720 --> 01:27:06,840 Folyton mindent elejtesz! 735 01:27:07,000 --> 01:27:09,000 - Tök béna vagy. - Ne piszkáld már az öcsédet! 736 01:27:09,160 --> 01:27:11,080 Fejezd be, nem hallod? 737 01:27:12,160 --> 01:27:14,600 Elegem van már, hogy folyton megy a veszekedés. 738 01:27:14,760 --> 01:27:17,000 Te pedig ne hergeld a bátyádat! 739 01:27:17,760 --> 01:27:19,000 Nemsokára hazaérünk. 740 01:27:19,160 --> 01:27:21,840 - Bírjatok magatokkal! - Mit csináljak, ha egyszer ő kezdte? 741 01:27:22,000 --> 01:27:25,360 Nem érdekel, hogy ki kezdte. Itt a vége. 742 01:27:25,520 --> 01:27:27,800 De ez így nem igazság! 743 01:27:45,800 --> 01:27:47,280 Örök hála, John. 744 01:28:10,040 --> 01:28:12,440 A lépcső tetején ácsorgót is elintéztük. 745 01:28:15,920 --> 01:28:17,720 Úgyhogy most már békében elmehet. 746 01:28:32,240 --> 01:28:34,240 Szálljon fel a következő villamosra! 747 01:28:57,640 --> 01:28:59,680 A halálfélelemnél... 748 01:29:02,480 --> 01:29:05,640 magányosabb érzéssel még nem találkoztam. 749 01:29:08,720 --> 01:29:12,240 Legalább annyira nyomasztó, mint a születés gondolata. 750 01:29:15,600 --> 01:29:19,000 Csak annyi a különbség, hogy azon még nem merengünk el. 751 01:29:22,080 --> 01:29:26,640 A halál azonban ott lohol a nyomunkban valahányszor hátranézünk. 752 01:29:31,960 --> 01:29:34,760 És érdekes módon pont ez a tudás 753 01:29:35,680 --> 01:29:38,240 hajt minket egész életünk során. 754 01:29:41,560 --> 01:29:43,560 Nem tudva, hogy mit is keresünk. 755 01:29:45,520 --> 01:29:47,160 Mégis keressük. 756 01:29:50,080 --> 01:29:52,280 Mint egy elfojtott üvöltés, 757 01:29:53,480 --> 01:29:55,440 mely a fellegekben visszhangzik. 758 01:29:57,360 --> 01:30:01,640 Attól félek, hogy a tervezettnél egy kicsivel hamarabb kell kicsekkolnom. 759 01:30:02,320 --> 01:30:03,680 Végül megtalálta a lányt? 760 01:30:05,720 --> 01:30:08,280 - Melyiket? - Hát, Lena kisasszonyt. 761 01:30:09,400 --> 01:30:10,440 Igen. 762 01:30:11,080 --> 01:30:12,920 Igen, minden jól sült el. 763 01:30:14,520 --> 01:30:15,920 Varázslatos este volt. 764 01:30:24,000 --> 01:30:26,920 Jól gondolom, hogy maga a hazájában komédiás? 765 01:31:36,080 --> 01:31:37,520 Záróra. 766 01:32:08,440 --> 01:32:10,040 Milyen szép is az élet! 767 01:32:12,080 --> 01:32:14,680 Szép és varázslatos. 768 01:32:16,880 --> 01:32:19,160 De valahogy mégis 769 01:32:21,000 --> 01:32:22,840 túlontúl kurta ahhoz, 770 01:32:24,000 --> 01:32:25,520 hogy ezt észre is vegyük. 771 01:32:31,560 --> 01:32:35,480 Magyar szöveg: Fülöp Áron 772 01:32:36,560 --> 01:32:40,480 Felirat: Rádóczki Attila