1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,280 --> 00:00:22,400 Бомбин, лик на славниот белгиски стрип цртач г. Бикл, 4 00:00:22,560 --> 00:00:25,080 се смета за прв стрип-херој во Европа. 5 00:00:25,240 --> 00:00:31,120 "Бомбин и неговите подвизи" е објавен во април 1922 г. во "Ла републик". 6 00:00:31,280 --> 00:00:35,440 Бил светски феномен се до 1946 г., кога весникот ги затвора вратите 7 00:00:35,600 --> 00:00:37,920 поради повоената финансиска криза. 8 00:00:38,080 --> 00:00:43,040 Неговото стоичко држење кога е соочен со страв, пријателството со животни 9 00:00:43,200 --> 00:00:47,800 што ги среќава на авантурите и шеширот мелон од кој не се двои, 10 00:00:47,960 --> 00:00:51,320 оставиле вечен белег врз цела една генерација. 11 00:00:51,480 --> 00:00:54,400 Авторот на стриповите, Бикл, починал мистериозно 12 00:00:54,560 --> 00:00:58,400 кога пловел преку Атлантикот со свој пријател, трговски морнар, 13 00:00:58,560 --> 00:01:02,200 во обид да стигнат до Ушуаја во Аргентина, "крајот на светот". 14 00:01:02,360 --> 00:01:04,720 Нивните останки никогаш не се пронајдени. 15 00:01:05,520 --> 00:01:11,080 Авантурите на овој стрип-херој станаа скапоцен посед 16 00:01:11,240 --> 00:01:14,560 поради неговите неуморни обожаватели низ целиот свет. 17 00:01:25,800 --> 00:01:27,280 Животот е прекрасен. 18 00:01:36,960 --> 00:01:38,640 Или барем така треба да биде. 19 00:01:51,240 --> 00:01:52,560 Без издигнување, 20 00:01:57,360 --> 00:01:58,760 без љубопитност 21 00:02:03,240 --> 00:02:04,520 и без храброст, 22 00:02:07,520 --> 00:02:10,080 Животот е само чекање. 23 00:02:12,680 --> 00:02:15,840 Мачно и неподносливо чекање. 24 00:02:19,560 --> 00:02:21,760 Здраво, Хуан. Жал ми е. 25 00:02:22,080 --> 00:02:26,000 Не може ништо да се направи. Целото тело ти е компромитирано. 26 00:02:26,160 --> 00:02:27,080 Разбирам. 27 00:02:27,240 --> 00:02:30,320 Намини кога можеш. Не троши време... 28 00:02:46,920 --> 00:02:48,920 БОМБИН ПРОТИВ АТОМСКАТА БОМБА 29 00:05:10,880 --> 00:05:12,840 ТАЈНАТА НА КРАЈОТ НА СВЕТОТ 30 00:05:18,640 --> 00:05:21,200 БОМБИН ПРОТИВ ПСИХИЈАТАРОТ УБИЕЦ 31 00:05:37,560 --> 00:05:41,320 ПОМЕЃУ СТРАВОТ И НИШТОЖНОСТА, НЕПОЗНАТ АВТОР, БРИСЕЛ 32 00:05:48,000 --> 00:05:52,640 СМРТТА НА ЕДЕН КОМИЧАР 33 00:05:55,360 --> 00:05:58,360 Во еден момент, мораше да дојде мојот ред. 34 00:06:00,200 --> 00:06:01,680 Така е со сите. 35 00:06:05,960 --> 00:06:06,880 Или не е? 36 00:06:09,600 --> 00:06:11,840 Кого спасувате денес, Скорпион? 37 00:06:12,920 --> 00:06:13,960 Ајде, Скорпион. 38 00:06:14,120 --> 00:06:16,680 Во што се маскирате во последната епизода? 39 00:06:39,040 --> 00:06:40,240 ПОМОШНИКОТ 40 00:06:46,200 --> 00:06:50,640 Хуан, две работи. Прво, во интервју за оддавање почит на стриповите, 41 00:06:50,800 --> 00:06:53,200 можеби ќе прашаат нешто лично. Немојте... 42 00:06:53,800 --> 00:06:56,800 И второ, се согласија со вашиот крај на серијата. 43 00:06:56,960 --> 00:07:00,920 Скорпион, ранет, бега на скутер маскиран во рабин. 44 00:07:01,080 --> 00:07:04,720 И како што сакавте, нема да се снима на терен... 45 00:07:08,720 --> 00:07:12,680 Симбол на урбаниот херој на нашата земја. 46 00:07:12,840 --> 00:07:17,520 Дами и господа, со нас е... "Скорпионот на правдата". 47 00:07:37,720 --> 00:07:42,200 Многу ми е мило што "Скорпионот на правдата" е со мене. Односно со нас. 48 00:07:42,360 --> 00:07:43,360 Многу возбудливо. 49 00:07:43,520 --> 00:07:49,080 Превозбуден сум што си толку блиску, Дебре. Толку храбар и смел човек. 50 00:07:50,080 --> 00:07:55,120 Обожавателите на серијата "Скорпион на правдата" се среќни и возбудени 51 00:07:55,280 --> 00:07:58,080 што се согласи да бидеш со сите нас денес. 52 00:08:02,720 --> 00:08:05,000 Отсекогаш сакав да те прашам нешто. 53 00:08:05,160 --> 00:08:08,400 Повеќето актери велат дека станале актери 54 00:08:08,880 --> 00:08:14,040 за да ја надминат срамежливоста од детството. Зошто ти стана актер? 55 00:08:14,200 --> 00:08:16,640 Велат дека си доста срамежлив. 56 00:08:16,920 --> 00:08:19,160 А велат дека срамежливите се најлоши. 57 00:08:21,760 --> 00:08:23,800 Но, веројатно ти ја знаеш причината. 58 00:08:26,680 --> 00:08:27,720 Причината за што? 59 00:08:28,640 --> 00:08:30,520 Хуан, тукушто те прашав. 60 00:08:31,160 --> 00:08:33,640 Зошто си сакал да бидеш актер како дете? 61 00:08:35,880 --> 00:08:36,880 Поради Бомбин. 62 00:08:39,680 --> 00:08:41,000 Поради Бомбин? 63 00:08:41,600 --> 00:08:43,080 Оној со камено лице? 64 00:08:43,480 --> 00:08:44,520 Зошто? 65 00:08:46,280 --> 00:08:49,080 Се однесуваше како стравот да не го засега. 66 00:08:50,400 --> 00:08:53,520 Колку прекрасно, нели? 67 00:08:54,880 --> 00:08:58,800 Од сите мускулести суперхерои, 68 00:08:58,960 --> 00:09:00,840 го избра Бомбин? 69 00:09:01,760 --> 00:09:03,360 Толку си симпатичен. 70 00:09:03,520 --> 00:09:05,720 Навистина. Никогаш не ти го кажале тоа? 71 00:09:06,720 --> 00:09:08,160 А во вистинскиот живот? 72 00:09:08,520 --> 00:09:09,440 Дебре? 73 00:09:10,560 --> 00:09:11,920 Во вистинскиот живот? 74 00:09:12,400 --> 00:09:13,720 Во вистинскиот живот. 75 00:09:14,400 --> 00:09:18,400 Што би требало да се случи за да го ризикуваш својот живот за некого, 76 00:09:18,560 --> 00:09:21,520 или зошто би го ризикувал својот живот? 77 00:09:24,360 --> 00:09:31,280 Водителот го праша единственото нешто на што сакав да одговорам претходно. 78 00:09:34,760 --> 00:09:37,000 Што е тоа? Зошто ми го даваш ова? 79 00:09:37,680 --> 00:09:40,160 Јас не правам ништо за пари. 80 00:09:41,000 --> 00:09:43,160 А најмалку да се донесам во опасност. 81 00:09:45,640 --> 00:09:46,760 За за... 82 00:09:48,000 --> 00:09:48,920 За што? 83 00:09:50,440 --> 00:09:51,880 За забарот. 84 00:09:57,720 --> 00:09:58,760 Браво! 85 00:09:59,560 --> 00:10:01,320 Браво! 86 00:10:02,400 --> 00:10:03,520 Тоа, Скорпион! 87 00:10:16,680 --> 00:10:17,920 До водата ли е... 88 00:10:21,520 --> 00:10:22,640 Тука никна? 89 00:10:25,960 --> 00:10:27,080 Плови. 90 00:10:28,880 --> 00:10:30,000 Без гравитација. 91 00:10:44,720 --> 00:10:46,760 Подгответе се! Заземете позиција! 92 00:10:46,920 --> 00:10:50,400 Хуан, те чекаат веќе пет минути. Побрзај. Што ти е? 93 00:10:50,800 --> 00:10:53,480 Ајде, концентрирајте се! 94 00:10:53,640 --> 00:10:57,960 Фотографија? Уште една. Фала. -Мора да се концентрираме на кадарот. 95 00:10:58,120 --> 00:11:01,080 Внимание! Ова е последното бегство на Скорпион! 96 00:11:01,440 --> 00:11:04,040 Чисто! -Како душа. Ајде, Скорпион! 97 00:11:04,200 --> 00:11:06,120 Сите на позиции, молам! 98 00:11:06,280 --> 00:11:08,920 Хуан, уште тежина во торбата? -Не, добро е. 99 00:11:09,320 --> 00:11:11,920 Со среќа, Скорпион! -Патроли, заземете позиции. 100 00:11:12,080 --> 00:11:14,320 Клучот. Тестирано е, работи. 101 00:11:14,600 --> 00:11:19,440 Се качуваш зашто имаш должност. Се качуваш и бегаш од земјата. 102 00:11:19,600 --> 00:11:21,800 Ајде, Хуан. Ете го твојот знак. 103 00:11:22,120 --> 00:11:27,280 Кога ќе кажам "акција", се слушаат истрели, гласови и оди текстот. 104 00:11:27,800 --> 00:11:30,880 Скорпион, бегаш. Моторот е таму. Подготвени? -Да. 105 00:11:31,520 --> 00:11:32,440 Да одиме. 106 00:11:33,320 --> 00:11:35,720 Тишина! -Тишина на сцена! 107 00:11:35,880 --> 00:11:37,640 Подготвени? -Тишина на сцена! 108 00:11:37,800 --> 00:11:39,880 Тишина на сцена! -Камера! 109 00:11:40,040 --> 00:11:41,120 Тишина се снима! 110 00:11:42,000 --> 00:11:42,920 Знаеш што? 111 00:11:43,080 --> 00:11:44,920 Звук? -Се снима! 112 00:11:45,720 --> 00:11:48,760 Ти си одлична жена и одлична глумица. 113 00:11:49,840 --> 00:11:51,600 Камера. Снима. 114 00:11:51,760 --> 00:11:52,720 Што? 115 00:11:52,880 --> 00:11:55,600 Скорпион, сцена 53, кадар 2, прв пат. 116 00:11:57,600 --> 00:11:58,520 Се снима! 117 00:12:00,000 --> 00:12:03,880 Патролните возила се тука. -Оди горе, твојата слобода е таму. 118 00:12:04,320 --> 00:12:07,600 И можноста да продолжиш да спасуваш илјадници животи. 119 00:12:08,520 --> 00:12:10,520 А ти, Скорпион? -Јас? 120 00:12:11,320 --> 00:12:15,880 Ќе избегам со мојот мотор. Така ќе им го тргнам вниманието. -На свои места. 121 00:12:25,280 --> 00:12:27,120 Знаеме дека си ти, Скорпион! 122 00:12:28,160 --> 00:12:29,280 Подгответе ги истрелите. 123 00:12:31,920 --> 00:12:33,360 Пукајте во рабинот! 124 00:12:35,880 --> 00:12:36,800 Рабинот! 125 00:12:36,960 --> 00:12:38,520 Малку побрзо, Хуан! 126 00:12:40,800 --> 00:12:41,760 Погоден си! 127 00:12:45,040 --> 00:12:46,560 Реагирај! Погоден си! 128 00:12:52,280 --> 00:12:53,280 Сечи! 129 00:12:54,400 --> 00:12:55,360 Хуан, сечи! 130 00:12:56,160 --> 00:12:58,680 Повторуваме, Хуан! Врати се! 131 00:13:00,120 --> 00:13:01,480 Стој! 132 00:13:02,640 --> 00:13:05,280 Стој, Хуан! 133 00:13:25,480 --> 00:13:28,000 Имавте среќа со листата на чекање. 134 00:13:30,000 --> 00:13:31,160 Документите, молам. 135 00:13:41,640 --> 00:13:45,480 Вие сте! Не кажувај ми дека сте на ноќна задача? 136 00:13:54,600 --> 00:13:56,480 Белгија. -Брисел. 137 00:13:59,920 --> 00:14:01,000 Багаж? 138 00:14:03,280 --> 00:14:04,720 Ништо? -Ништо. 139 00:14:06,080 --> 00:14:08,080 Само маската. -Точно. 140 00:14:08,960 --> 00:14:11,560 Не ми треба ништо што го собира во куфер. 141 00:14:14,000 --> 00:14:14,920 Разбирам. 142 00:14:18,800 --> 00:14:19,880 Тогаш, среќен пат. 143 00:14:22,320 --> 00:14:23,480 Таму. 144 00:14:28,720 --> 00:14:30,080 Ако ви треба нешто... 145 00:14:30,640 --> 00:14:31,960 Што да правам? 146 00:14:32,120 --> 00:14:33,760 Ќе ви се јавам наскоро. 147 00:14:42,600 --> 00:14:43,520 Следниот. 148 00:15:52,560 --> 00:15:53,800 Лудо време, човече. 149 00:15:55,560 --> 00:15:57,800 Прекрасно небо. -Зборуваш англиски? 150 00:15:58,840 --> 00:15:59,880 Каде? 151 00:16:05,840 --> 00:16:07,800 Центар. -Центар на што? 152 00:16:09,880 --> 00:16:11,760 Центар на центарот. 153 00:16:12,200 --> 00:16:13,360 Плоштадот во центарот. 154 00:16:13,520 --> 00:16:15,200 Плоштадот во центарот, да. 155 00:16:15,360 --> 00:16:16,960 Плоштадот во центарот. Во ред. 156 00:16:20,800 --> 00:16:22,040 Брисел. 157 00:16:33,200 --> 00:16:34,280 Регулација! 158 00:16:34,440 --> 00:16:37,080 РЕГУЛАЦИЈА ВЕДНАШ, НИКОЈ НЕ Е ИЛЕГАЛЕЦ 159 00:16:48,520 --> 00:16:50,280 Бомбин се родил тука. 160 00:16:53,920 --> 00:16:58,880 Херојот што го обележа мојот живот уште од мали нозе. 161 00:17:05,960 --> 00:17:08,360 Бев во ветената земја. 162 00:17:09,120 --> 00:17:12,040 Што правите тука? -Тој штотуку пристигна во Брисел. 163 00:17:12,200 --> 00:17:14,200 Сакаше да оди во центарот на градот. 164 00:17:14,360 --> 00:17:17,680 Ги знаете правилата. Нема паркирање среде Гранд плас. 165 00:17:17,840 --> 00:17:20,200 Знам, господине. -Излезете од возилото. 166 00:17:20,720 --> 00:17:21,640 Проклетство. 167 00:17:23,280 --> 00:17:25,600 Господине, јас... -Излезете и молчете. 168 00:17:25,880 --> 00:17:28,080 Изгасете ја колата и излезете, веднаш! 169 00:17:28,240 --> 00:17:31,680 Престанете да зборувате. -Сакав да му угодам на патникот. 170 00:17:32,000 --> 00:17:35,720 Престанете да зборувате и заминете. Веднаш! -Да, господине. 171 00:17:36,520 --> 00:17:38,960 Среќен пат, пријателе. -Благодарам, Боб. 172 00:17:39,120 --> 00:17:40,920 Исус Христос! -Исус Христос... 173 00:18:01,160 --> 00:18:02,400 Ова место! 174 00:18:04,840 --> 00:18:05,960 Опасно е? 175 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 Светската метропола на стриповите. 176 00:19:30,520 --> 00:19:32,360 Стариот континент. 177 00:20:53,160 --> 00:20:55,960 Господине, јас сум недокументиран имигрант, 178 00:20:56,120 --> 00:21:00,680 но живеам тука 20 г. Работам, плаќам даноци. Зошто не сум Белгиец? 179 00:21:00,840 --> 00:21:03,360 Слушајте... Тоа и го велам. 180 00:21:03,520 --> 00:21:06,080 Работам во оваа земја последниве 20 години. 181 00:21:06,240 --> 00:21:07,840 Знам, тоа е демократија. 182 00:21:08,000 --> 00:21:10,040 Има добри и лоши времиња. 183 00:21:10,480 --> 00:21:13,360 Не е моја вината ако не можете... 184 00:21:13,520 --> 00:21:14,520 Што по ѓаволите... 185 00:21:14,680 --> 00:21:17,200 ЕМИГРАНТИ ВО ОПАСНОСТ 186 00:21:32,200 --> 00:21:38,720 Во Европа има стагнација зашто ни ги забрануваат традициите. 187 00:21:40,080 --> 00:21:43,920 Не спречуваат да ја зборуваме вистината за сегашноста. 188 00:21:46,000 --> 00:21:48,800 Никој нема храброст да каже како стојат работите, 189 00:21:48,960 --> 00:21:53,120 дури и ако некои од тие вистини се расистички и полни со предрасуди. 190 00:21:58,920 --> 00:22:02,720 Моите родители ме научија да бидам храбар. 191 00:22:03,520 --> 00:22:05,280 Извинете. Пиво, ве молам. 192 00:22:05,440 --> 00:22:09,600 Ова значи дискутирање и објаснување на иритирачката и неизбежната тема 193 00:22:09,760 --> 00:22:11,800 за зачувување на нашиот начин на живот. 194 00:22:13,240 --> 00:22:16,360 Мораме веднаш да го запреме приливот на имигранти 195 00:22:16,520 --> 00:22:18,920 што е како чума... -Кое било. 196 00:22:19,080 --> 00:22:21,000 ...по стандардите на нашата Европа, 197 00:22:21,800 --> 00:22:26,320 што не мора да е жртва на социјални, политички и економски проблеми 198 00:22:26,480 --> 00:22:28,880 што се случуваат надвор од нашите граници. 199 00:22:29,040 --> 00:22:33,760 Поддршката што ја имаме кај луѓето ќе ни помогне да го поттикнеме законот 200 00:22:34,120 --> 00:22:38,880 што го викаме Голем антиимиграциски закон за вистинската Европа 201 00:22:39,840 --> 00:22:41,960 и што ќе го искорени етничкото 202 00:22:42,120 --> 00:22:45,600 и културното мешање што предизвикува континентот да назадува. 203 00:22:47,320 --> 00:22:51,920 Ова е јасно барање што го бараат нашите заедници. Бог да ве чува. 204 00:22:53,200 --> 00:22:54,960 Што правиш тука, Скорпион? 205 00:22:58,320 --> 00:22:59,280 Шетам. 206 00:22:59,680 --> 00:23:04,080 Го чувме обраќањето на австрискиот премиер... -Сакам да одам овде. 207 00:23:04,240 --> 00:23:08,640 ...и неговиот советник, г. Цервета. Тој го објави неодамнешното прифаќање 208 00:23:08,800 --> 00:23:13,520 на контроверзниот антиимиграциски закон што предизвика... -Да. 209 00:23:13,680 --> 00:23:15,240 Секој ден поминувам оттаму. 210 00:23:15,480 --> 00:23:18,200 Во Марол, имигрантската населба. 211 00:23:18,360 --> 00:23:22,320 Живеам во близина. Тоа е една од најстарите книжарници во Брисел. 212 00:23:22,480 --> 00:23:26,600 Сопственикот е стар трговски морнар од германско потекло. Велат... 213 00:23:26,760 --> 00:23:31,280 Велат дека е најголемиот експерт на светот за ликот на Бомбин. Којзнае? 214 00:23:32,280 --> 00:23:34,560 Туристите го сфаќаат тоа многу сериозно. 215 00:23:34,960 --> 00:23:37,200 Знаеш како да стигнеш таму? -Да, еве. 216 00:23:37,640 --> 00:23:38,760 Гледај, тука сме. 217 00:23:39,440 --> 00:23:42,880 Излегуваш, вртиш десно и се качуваш на трамвај 7. 218 00:23:44,320 --> 00:23:46,880 Слегуваш на станицата "Ле петит Саблон". 219 00:23:47,520 --> 00:23:49,800 И оттаму, лево 50 м. 220 00:23:50,440 --> 00:23:52,680 Која станица? -Ле петит Саблон. 221 00:23:54,000 --> 00:23:55,240 Петит. -Петит. 222 00:23:55,400 --> 00:23:56,960 Да. -Во ред. Многу добро. 223 00:23:57,920 --> 00:23:58,960 Колку должам? 224 00:23:59,120 --> 00:24:02,160 Па, задоволство ми е, куќата го чести Скорпион. 225 00:24:02,560 --> 00:24:03,560 Благодарам многу. 226 00:24:03,720 --> 00:24:06,520 Ајде! Ако имам проблем, ќе те повикам. 227 00:24:08,000 --> 00:24:09,120 Без двоумење. 228 00:24:36,440 --> 00:24:38,800 Се чувствував сосема спокојно. 229 00:24:42,280 --> 00:24:44,080 А кога си спокоен, 230 00:24:46,520 --> 00:24:49,040 изобилството се случајности. 231 00:24:50,160 --> 00:24:52,000 Не мора да сакаш некого. 232 00:24:52,360 --> 00:24:54,880 Прави нешто што е фер. Само затоа. 233 00:24:55,240 --> 00:24:57,600 Го правам тоа од љубов кон луѓето. 234 00:24:59,000 --> 00:25:01,760 Ако тоа им служи на твоите верувања, во ред. 235 00:25:02,080 --> 00:25:06,520 Го правам тоа од љубов кон тебе и тоа е тоа. Би го дала и животот за тебе. 236 00:25:06,680 --> 00:25:09,600 Душо, дај ми го тоа што го даваш. Во ред е. 237 00:25:09,760 --> 00:25:13,120 Тоа е тоа. Заедно се бориме за слобода. 238 00:25:13,280 --> 00:25:15,480 Заедно се бориме за слобода. 239 00:25:15,640 --> 00:25:18,080 "Заедно се бориме за слобода." 240 00:25:18,480 --> 00:25:21,080 "Заедно се бориме за слобода." 241 00:25:21,360 --> 00:25:22,400 Што е ова? 242 00:25:22,680 --> 00:25:24,720 Каков циркус е ова? -Што сакате? 243 00:25:24,880 --> 00:25:27,920 Што сакам? -Кај ги најде овие животни? 244 00:25:28,200 --> 00:25:31,040 Тоа се сатански животни? Зошто стануваш? 245 00:25:31,320 --> 00:25:33,400 Жената е луда. Што ти е на тебе? 246 00:25:33,560 --> 00:25:36,200 Сакаш да се тепаш? Што, ќе ме удриш? 247 00:25:37,240 --> 00:25:40,120 Луда е! Не си нормална? 248 00:25:40,280 --> 00:25:42,720 Сака да се тепа. Тоа го сакаш? 249 00:25:42,880 --> 00:25:45,760 Седни пред да те плеснам! Луда си? 250 00:25:46,720 --> 00:25:49,400 Кучке, болна си! 251 00:25:53,320 --> 00:25:54,280 Што се случува? 252 00:25:54,440 --> 00:25:56,480 Седни! 253 00:26:10,040 --> 00:26:11,680 Забегал? 254 00:26:17,920 --> 00:26:20,480 Си забегал? 255 00:26:24,120 --> 00:26:25,800 Да не си луд? Што ти е? 256 00:26:26,480 --> 00:26:27,880 Болен си или нешто слично? 257 00:26:29,280 --> 00:26:31,200 Кој си ти? Што правиш? 258 00:26:31,840 --> 00:26:32,920 Те прашувам нешто... 259 00:26:33,560 --> 00:26:35,360 Да одиме. -Побрзо. 260 00:26:35,520 --> 00:26:36,600 Срање. 261 00:26:36,760 --> 00:26:39,400 Пичко, болен си! Зошто го направи тоа? 262 00:26:39,800 --> 00:26:41,760 Подобро бегај, гомно едно! 263 00:26:48,560 --> 00:26:51,080 Доста ми е од тие расисти! Доста ми е! 264 00:26:51,480 --> 00:26:52,880 Што? Што е? 265 00:27:01,680 --> 00:27:03,280 Здраво. -Здраво. 266 00:27:03,960 --> 00:27:05,800 Ти треба нешто? Добро си? 267 00:27:06,240 --> 00:27:07,160 Во ред е. 268 00:27:09,240 --> 00:27:10,720 Благодарам. -Молам. 269 00:27:11,960 --> 00:27:12,880 Јас сум Лена. 270 00:27:15,400 --> 00:27:16,320 Џон. 271 00:27:17,400 --> 00:27:19,240 Од каде си? -Од Аргентина. 272 00:27:20,200 --> 00:27:21,600 Јас сум Белгијанка. 273 00:27:22,440 --> 00:27:23,760 А твоите пријатели? 274 00:27:25,360 --> 00:27:26,280 Добро се. 275 00:27:34,040 --> 00:27:34,960 Амал. 276 00:27:37,600 --> 00:27:38,600 Џон. 277 00:27:38,760 --> 00:27:40,360 Кореја. -Аргентина. 278 00:27:41,040 --> 00:27:41,960 Бони. 279 00:27:44,760 --> 00:27:46,320 Кубанка од Куба. 280 00:27:46,800 --> 00:27:48,480 Куба дише низ моите гради. 281 00:27:49,360 --> 00:27:51,520 Поздрав до Куба, тогаш. -Поздрав. 282 00:27:54,280 --> 00:27:55,200 За тебе е. 283 00:27:57,360 --> 00:27:58,280 Ало? 284 00:27:59,040 --> 00:28:00,040 Да? -Благодарам. 285 00:28:01,440 --> 00:28:02,360 Молам. 286 00:28:03,120 --> 00:28:05,120 Ти благодарам, драги. Каде одиш? 287 00:28:05,720 --> 00:28:07,960 Нема на што, Бони. Означено е. 288 00:28:09,520 --> 00:28:14,160 Велат дека ќе бидат на истото место за два часа. 289 00:28:15,720 --> 00:28:19,200 Исто така рекоа и дека сега е вистинското време... 290 00:28:20,000 --> 00:28:20,960 Во ред. 291 00:28:21,480 --> 00:28:23,080 Имаш уште една станица. 292 00:28:24,680 --> 00:28:27,360 Живееш тука? -Не. 293 00:28:28,120 --> 00:28:31,040 Тоа е адресата на една многу стара книжарница. 294 00:28:32,200 --> 00:28:33,280 Барам книга. 295 00:28:34,000 --> 00:28:34,920 Што работиш? 296 00:28:35,560 --> 00:28:37,000 Новинар сум. 297 00:28:38,960 --> 00:28:40,400 Што правиш во Брисел? 298 00:28:40,680 --> 00:28:43,080 Го проучувам ликот на Бомбин. 299 00:28:43,680 --> 00:28:46,920 Бомбин? Ликот од стрип? Оној со камено лице? 300 00:28:47,840 --> 00:28:49,520 Стрипот на Тревис Бикл, да. 301 00:28:50,760 --> 00:28:52,760 Блиску е. Седум улици оттука. 302 00:28:53,280 --> 00:28:54,200 Имаме време. 303 00:28:58,440 --> 00:28:59,360 Дојди со нас. 304 00:29:00,760 --> 00:29:02,000 Лена, сигурна си? 305 00:29:02,440 --> 00:29:06,080 Не го познаваме. Немаме време. -Не грижи се, во ред е. 306 00:29:24,040 --> 00:29:28,560 "Помеѓу стравот и ништожноста". -Предолго е. -Не сум ја читал. 307 00:29:28,720 --> 00:29:31,320 Автор? -Анонимен. 308 00:29:31,920 --> 00:29:35,280 За што се работи? -За крајот на стравот. 309 00:29:45,880 --> 00:29:46,800 Џон... 310 00:30:00,600 --> 00:30:01,640 Ќе дојдам со тебе. 311 00:30:03,560 --> 00:30:05,360 Во случај да ти треба помош. 312 00:30:06,880 --> 00:30:08,840 Боже... Што правиш? 313 00:30:09,480 --> 00:30:11,400 Ќе се вратам. Внимавајте. 314 00:30:12,160 --> 00:30:13,080 Побрзај. 315 00:30:38,920 --> 00:30:40,440 СЕДУМ СКАПОЦЕНИ КАМЕЊА НА СУДБИНАТА 316 00:30:41,000 --> 00:30:42,680 БОМБИН ВО ЗЕМЈАТА НА СЛАВЕИТЕ 317 00:30:44,000 --> 00:30:45,080 БОМБИН И ЈАС 318 00:30:47,880 --> 00:30:50,400 Ваму, молам, следете ги книгите. 319 00:31:05,840 --> 00:31:07,240 Убаво ве облекле. 320 00:31:10,440 --> 00:31:12,160 Соодветно за пригодата. 321 00:31:34,640 --> 00:31:35,760 Многу добро. 322 00:31:36,760 --> 00:31:37,680 Седнете. 323 00:31:40,720 --> 00:31:42,200 Нема столчиња. 324 00:31:43,240 --> 00:31:44,280 Тогаш ништо. 325 00:32:00,840 --> 00:32:04,360 Како дознавте за книгата? -Ви кажав по телефон. 326 00:32:05,480 --> 00:32:10,120 Да, секако. Рековте дека како момче сте прочитале текст за Бикл. 327 00:32:10,280 --> 00:32:12,720 во која рекол дека во создавањето на... 328 00:32:14,160 --> 00:32:18,840 Бомбин за вас, го инспирирала автобиографија на белгиски војник 329 00:32:19,000 --> 00:32:23,160 кој станал новинар откако се борел во Првата светска војна. 330 00:32:23,560 --> 00:32:24,680 Точно. 331 00:32:25,440 --> 00:32:27,160 Но, како стигнавте тука? 332 00:32:28,480 --> 00:32:32,640 Со мотор, авион, такси, трамвај 333 00:32:33,120 --> 00:32:34,560 и на крај, пеш. 334 00:32:35,040 --> 00:32:36,480 Жими брадата на пророкот! 335 00:32:36,640 --> 00:32:42,360 Прашувам како дознавте дека книгата е тука, во мојата книжарница. 336 00:32:43,280 --> 00:32:47,160 Така. Го прочитав тоа одамна. 337 00:32:48,600 --> 00:32:51,920 Се појави на аукција во оваа книжарница. 338 00:33:06,440 --> 00:33:09,800 Велат дека од книгата научил како да не се плаши. 339 00:33:16,360 --> 00:33:17,360 Пари. 340 00:33:41,880 --> 00:33:43,120 Млад сте. 341 00:33:43,920 --> 00:33:46,160 Одржете го жив огнот на Бомбин. 342 00:34:02,520 --> 00:34:04,600 ПОМЕЃУ СТРАВОТ И НИШТОЖНОСТА 343 00:34:09,640 --> 00:34:10,560 Благодарам. 344 00:34:11,160 --> 00:34:12,200 Чекајте. 345 00:34:12,800 --> 00:34:13,960 Каде престојувате? 346 00:34:15,800 --> 00:34:17,760 Никаде. 347 00:34:26,080 --> 00:34:27,480 Одете во овој хотел. 348 00:34:28,240 --> 00:34:32,680 Директорот, г. Дојл, зборува шпански. 349 00:34:33,720 --> 00:34:36,520 И тој е многу гостопримлив кон луѓе како вас. 350 00:34:37,560 --> 00:34:38,840 Сега може да си одите. 351 00:34:42,840 --> 00:34:47,320 Информацијата е потврдена. Во истиот бар како и секогаш. -Па, да одиме. 352 00:34:47,600 --> 00:34:49,920 Аргентинецот ја најде книгата? -Да. 353 00:34:50,440 --> 00:34:55,240 Обожавател е на стриповите на Бикл. Нека дојде со нас. Може да користи. 354 00:35:00,120 --> 00:35:01,720 "Храброст и вечност." 355 00:35:04,000 --> 00:35:04,960 "Новиот човек." 356 00:35:06,440 --> 00:35:07,840 "Умот на иднината." 357 00:35:09,440 --> 00:35:10,480 "Крајот на стравот." 358 00:35:15,680 --> 00:35:18,480 Тутанкамон. Прекрасна сатива. 359 00:35:35,800 --> 00:35:38,920 "Суровата зима од 1915 година, 360 00:35:39,480 --> 00:35:42,200 моето тело целосно се трансформираше. 361 00:35:43,040 --> 00:35:46,640 Ја напуштив војската и се посветив на разговор со светот. 362 00:35:46,800 --> 00:35:49,400 Без предрасуди и желба за правда. 363 00:35:49,800 --> 00:35:54,600 Кој беше изговорот? Станав новинар. Целта? Да правам добро." 364 00:35:55,360 --> 00:35:56,920 Брзо. Да направиме нешто. 365 00:35:57,480 --> 00:35:58,880 Добро, да размислиме. 366 00:36:01,000 --> 00:36:02,040 Проклетство! 367 00:36:02,200 --> 00:36:04,760 Ако не откријат, планот ќе пропадне. 368 00:36:06,360 --> 00:36:08,560 Повеќе се грижам за неа отколку за планот. 369 00:36:08,920 --> 00:36:12,800 Не можеме да продолжиме да бегаме. Нема излез. -Мора да ги избегнуваме. 370 00:36:12,960 --> 00:36:18,240 "Науката докажала дека мирниот ум е 50 пати поспособен 371 00:36:18,400 --> 00:36:22,920 и поефикасен, со подобра функција отколку во состојба на паника. 372 00:36:23,080 --> 00:36:26,720 Тој е 50 пати поинтелигентен и 50 пати помоќен." 373 00:36:27,720 --> 00:36:29,040 Нема опции. 374 00:36:30,360 --> 00:36:33,080 Ќе се забавуваме одлично вечерва. Одлично. 375 00:36:38,280 --> 00:36:40,800 Антиимиграцискиот закон за вистинскатата Европа... 376 00:36:43,600 --> 00:36:45,280 Внимание до сите единици. 377 00:36:45,840 --> 00:36:48,120 Ги проверуваме добиените информации. 378 00:36:56,440 --> 00:36:59,400 Ни треба твоја помош да ја извлечеме Лена оттаму. 379 00:36:59,800 --> 00:37:00,840 Зошто? 380 00:37:01,640 --> 00:37:03,600 Нема врска, сеедно е. 381 00:37:04,080 --> 00:37:07,840 Не е добро за неа да остане таму, верувај ни. -Верувај ни. 382 00:37:11,880 --> 00:37:13,000 Ви верувам. 383 00:37:31,200 --> 00:37:32,640 Господине, запрете! 384 00:37:34,600 --> 00:37:37,320 Извинете, добра вечер. -Добра вечер. 385 00:37:37,920 --> 00:37:39,440 Доцна е, внучке. 386 00:37:42,720 --> 00:37:45,400 Сакам да одам во музејот. Ми вети. 387 00:37:45,560 --> 00:37:46,480 Се сеќаваш? 388 00:37:50,040 --> 00:37:51,880 Да, секако. 389 00:37:54,640 --> 00:37:55,960 Сакам да одам! 390 00:38:03,120 --> 00:38:04,800 Во ред. Се извинувам. 391 00:38:07,800 --> 00:38:09,040 Јави ми се, љубов моја. 392 00:38:16,120 --> 00:38:17,720 Преубава жена. 393 00:38:25,360 --> 00:38:26,600 Чекај ме, внучке! 394 00:38:28,520 --> 00:38:30,600 Чекај ме. -Внимавај малку, будала! 395 00:38:40,200 --> 00:38:41,160 Што се случи? 396 00:38:41,320 --> 00:38:45,560 Рекоа дека еден од чуварите може да те препознае поради досието. 397 00:38:45,920 --> 00:38:50,080 Во ред е. И така завршивме. Немаме што да правиме тука. -И сега? 398 00:38:50,240 --> 00:38:54,080 Морам да почекам да земе соба во хотелот Епик. -Го познавам Цервет. 399 00:38:54,240 --> 00:38:55,280 Што? 400 00:38:58,360 --> 00:38:59,760 Го видов утрово. 401 00:39:01,240 --> 00:39:02,160 Каде? 402 00:39:02,840 --> 00:39:03,800 На телевизија. 403 00:39:05,200 --> 00:39:11,120 Стоеше до премиерот Ле Бланк на прес-конференцијата. Го промовираа 404 00:39:11,280 --> 00:39:14,280 Големиот антиимиграциски закон на вистинската Европа. 405 00:39:15,320 --> 00:39:16,280 Што мислиш ти? 406 00:39:17,800 --> 00:39:18,720 Не знам. 407 00:39:20,080 --> 00:39:22,040 Знам само што правам. 408 00:39:23,360 --> 00:39:25,880 А што правиш? -Зборувам со смртта. 409 00:39:28,840 --> 00:39:30,560 И што ти кажува смртта? 410 00:39:34,520 --> 00:39:38,440 Дека ќе морам да го дадам своето тело за добра кауза. 411 00:39:39,240 --> 00:39:40,160 Фер цел. 412 00:39:45,040 --> 00:39:47,200 Ќе бидам во овој хотел. 413 00:39:48,440 --> 00:39:49,560 Мора да спијам. 414 00:39:59,880 --> 00:40:00,800 Џон... 415 00:40:02,360 --> 00:40:04,800 Што има помеѓу стравот и ништожноста? 416 00:40:06,800 --> 00:40:09,440 Нешто што мора да се реши во сегашноста. 417 00:40:20,240 --> 00:40:24,840 "Без страв од смртта, човек ја допира вечноста. 418 00:40:26,000 --> 00:40:27,960 Пловиш сам, во крепоста, 419 00:40:29,360 --> 00:40:31,120 во квалитетот на сегашноста, 420 00:40:32,440 --> 00:40:34,400 во единствената моќ на дејствување." 421 00:40:43,000 --> 00:40:43,920 ХОТЕЛ ЗАМОК 422 00:40:59,720 --> 00:41:00,720 Добра вечер. 423 00:41:01,240 --> 00:41:02,200 Добра вечер. 424 00:41:02,360 --> 00:41:04,040 Ви посакувам добра вечер. 425 00:41:36,520 --> 00:41:37,640 Г. Дојл? 426 00:41:38,200 --> 00:41:39,120 Извинете? 427 00:41:40,120 --> 00:41:41,120 Г. Дојл? 428 00:41:41,640 --> 00:41:43,440 Кој прашува? -Јас. 429 00:41:44,480 --> 00:41:45,600 А кој сте вие? 430 00:41:46,320 --> 00:41:47,320 Хуан. 431 00:41:47,480 --> 00:41:48,680 Ве очекував. 432 00:41:50,400 --> 00:41:52,560 Како сте? -Добро. Вие? 433 00:41:53,200 --> 00:41:54,200 Одлично. 434 00:41:54,560 --> 00:41:56,520 Една ноќ. -Само? 435 00:41:59,000 --> 00:42:02,160 Само јас или само една ноќ? -Не разбирам. 436 00:42:03,720 --> 00:42:05,200 Една ноќ, можеби две. 437 00:42:07,280 --> 00:42:08,840 Пополнете го ова, Хуан. 438 00:42:19,040 --> 00:42:20,000 Вистинското име? 439 00:42:20,800 --> 00:42:22,160 Кое и да сакате. 440 00:42:23,760 --> 00:42:27,520 Ако платите однапред, не мора да го внесувате вашето презиме. 441 00:42:28,280 --> 00:42:29,200 Разбирам. 442 00:42:47,640 --> 00:42:48,920 Новинар. 443 00:42:49,080 --> 00:42:51,680 Љубопитен човек и анонимен. 444 00:42:52,600 --> 00:42:54,880 Имаме многу работа. 445 00:42:55,840 --> 00:42:59,760 Морам да одговарам на многу пораки и да решам многу проблеми. 446 00:43:00,520 --> 00:43:01,640 Многу прашања. 447 00:43:02,800 --> 00:43:03,920 Кратки одговори. 448 00:43:04,480 --> 00:43:06,040 Врвна тајна. 449 00:43:06,680 --> 00:43:10,680 Многу предизвикувачко, но многу, многу интересно. Многу интересно. 450 00:43:13,760 --> 00:43:15,520 Тоа е се? -Да. 451 00:43:16,720 --> 00:43:17,840 Соба број два. 452 00:43:26,440 --> 00:43:27,400 Благодарам. 453 00:43:38,120 --> 00:43:41,200 Базен? -Последниот кат. Климатизиран е. 454 00:43:41,840 --> 00:43:42,840 Добра ноќ. 455 00:43:44,240 --> 00:43:45,560 Добра ноќ, г. Дојл. 456 00:44:31,600 --> 00:44:33,640 Заедно се бориме за слобода! 457 00:44:34,360 --> 00:44:36,640 Заедно се бориме за слобода! 458 00:44:37,000 --> 00:44:39,520 Заедно се бориме за слобода! 459 00:44:48,400 --> 00:44:50,120 Џон... -Лена. 460 00:44:50,600 --> 00:44:53,560 Со Амал и Бони сме во барот Монде алфа. 461 00:44:54,280 --> 00:44:55,200 Дојди. 462 00:44:55,960 --> 00:44:56,880 Те чекам. 463 00:44:57,160 --> 00:44:58,080 Во ред. 464 00:45:05,960 --> 00:45:07,800 Постои само еден свет 465 00:45:08,760 --> 00:45:11,240 Тоа е единствената вистина, Боже 466 00:45:12,040 --> 00:45:14,120 Постои само еден свет 467 00:45:15,000 --> 00:45:17,560 Тоа е единствената вистина, Боже 468 00:45:18,840 --> 00:45:22,080 Ако почнеш да газиш други земји 469 00:45:22,360 --> 00:45:24,600 Ако крадеш се што може да даде 470 00:45:24,920 --> 00:45:28,200 Ако оставаш зад себе беда и тага 471 00:45:28,840 --> 00:45:30,320 Која е твојата граница? 472 00:45:31,360 --> 00:45:33,400 Која е твојата граница? 473 00:45:35,360 --> 00:45:38,280 Заедно се бориме за слобода 474 00:45:38,440 --> 00:45:41,160 Заедно се бориме за слобода 475 00:45:41,320 --> 00:45:44,600 Заедно се бориме за слобода 476 00:45:55,200 --> 00:45:57,120 Џон. -Да. 477 00:45:59,200 --> 00:46:00,120 Само Џон? 478 00:46:01,440 --> 00:46:03,600 Така ме викаат откако паметам. 479 00:46:05,400 --> 00:46:07,000 Немаш презиме? 480 00:46:13,240 --> 00:46:14,360 Го заборавив. 481 00:46:16,440 --> 00:46:17,920 Проблеми со сеќавањето? 482 00:46:20,080 --> 00:46:21,200 Уморен, можеби. 483 00:46:22,560 --> 00:46:23,920 Дојдов одамна. 484 00:46:30,880 --> 00:46:34,080 Полесно се движам анонимно. 485 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 Тажен си. 486 00:46:43,560 --> 00:46:45,680 Многу си плачел во последно време? 487 00:46:48,760 --> 00:46:52,080 Ќе помине наскоро. На вистинскиот пат сум. 488 00:46:54,920 --> 00:46:56,920 Мислиш на истрагата за Бомбин? 489 00:46:57,400 --> 00:46:58,840 Или за крајот на стравот? 490 00:47:00,240 --> 00:47:01,400 Да се изврши правда. 491 00:47:03,480 --> 00:47:05,080 Затоа си новинар? 492 00:47:07,640 --> 00:47:11,520 Гледам, проценувам, дејствувам. 493 00:47:13,400 --> 00:47:14,840 Тоа е должност. 494 00:47:19,560 --> 00:47:21,560 Го правиш тоа затоа што мораш. 495 00:47:24,160 --> 00:47:25,200 Претпоставувам. 496 00:47:29,640 --> 00:47:31,240 За кој медиум работиш? 497 00:47:33,560 --> 00:47:36,000 Не работам за никого. 498 00:47:37,080 --> 00:47:38,160 Независен сум. 499 00:47:45,720 --> 00:47:47,240 А за кого работиш ти? 500 00:47:49,960 --> 00:47:52,560 Кој прашува? Новинарот? 501 00:47:54,520 --> 00:47:57,600 Што ти помогна да се извлечеш од опасна средба. 502 00:48:06,440 --> 00:48:07,480 Се плашам. 503 00:48:11,080 --> 00:48:12,000 Од што? 504 00:48:16,560 --> 00:48:17,640 Ќе одам во тоалет. 505 00:49:05,160 --> 00:49:06,760 Без љубопитност. 506 00:49:06,920 --> 00:49:08,840 ОБЕДИНЕТЕ СЕ, ОСТАНЕТЕ ЗАЕДНО 507 00:49:11,360 --> 00:49:12,640 Без храброст. 508 00:49:33,720 --> 00:49:38,200 Не смее да открие дека си копирала информации од неговиот компјутер. 509 00:49:39,720 --> 00:49:42,520 Кога ќе завршиш, ќе ти се слоши, 510 00:49:42,680 --> 00:49:44,960 ќе се извиниш и ќе си заминеш. 511 00:49:45,760 --> 00:49:48,480 Лена, слушај. Концентрирај се. 512 00:49:48,640 --> 00:49:49,560 Во ред, Јамир. 513 00:49:49,720 --> 00:49:54,080 Многу е важно да ги преземеш информациите на овој уред. -Добро. 514 00:49:54,240 --> 00:49:56,000 Знаеш што треба да направиш. 515 00:49:56,160 --> 00:50:00,120 Донеси ги информациите и достави ги до нашиот контакт. 516 00:50:00,280 --> 00:50:01,280 Да. -Добро. 517 00:50:01,440 --> 00:50:02,720 Добро. Благодарам. 518 00:51:38,520 --> 00:51:39,480 Каде ќе одиш? 519 00:51:41,360 --> 00:51:42,920 Сакав да те поздравам. 520 00:51:43,560 --> 00:51:44,560 Веќе си заминуваш? 521 00:51:45,720 --> 00:51:47,920 Храбрите луѓе не си заминуваат само така. 522 00:51:51,000 --> 00:51:53,200 Амал и Бони веќе си заминаа. -Да. 523 00:51:54,320 --> 00:51:55,840 Мора да станат многу рано. 524 00:52:05,040 --> 00:52:07,120 Отвори ја устата, хероју од стриповите. 525 00:52:17,520 --> 00:52:18,480 Затвори. 526 00:52:21,600 --> 00:52:22,520 Џвакај. 527 00:52:24,720 --> 00:52:25,680 И голтни. 528 00:52:34,120 --> 00:52:40,160 Забавата е добар противотров за стравот. 529 00:52:41,800 --> 00:52:43,920 Дојди со мене, Бомбин. 530 00:55:45,120 --> 00:55:47,240 Ми се стори дека слушнав нешто. 531 00:55:48,160 --> 00:55:51,880 Ќе слушаш многу нешта од она што го зеде. 532 00:56:04,440 --> 00:56:06,880 Добра вечер. -Добра вечер, госпоѓице. 533 00:56:12,960 --> 00:56:15,760 Разликата помеѓу тоа како се чувствував 534 00:56:17,960 --> 00:56:22,520 и како изгледав, беше очигледна. 535 00:56:29,080 --> 00:56:30,560 Добра ноќ. -Добра ноќ. 536 00:56:46,720 --> 00:56:48,680 Што е тоа? -Ти. 537 00:56:49,720 --> 00:56:52,120 Ја бакнуваше мистериозната Грозниот Жетвар. 538 00:56:52,560 --> 00:56:54,640 Беше во еден од Одмаздниците. 539 00:56:55,480 --> 00:56:57,400 Згодна. -Згодна. 540 00:56:57,760 --> 00:56:59,400 Сакаш жени? 541 00:57:01,760 --> 00:57:03,920 Ги сакам луѓето. 542 00:57:11,680 --> 00:57:12,680 Што е тоа? 543 00:57:14,000 --> 00:57:15,120 Ти. Сега. 544 00:57:21,880 --> 00:57:23,560 Во брак си? 545 00:57:26,440 --> 00:57:28,120 Ја изгубив одамна. 546 00:57:30,240 --> 00:57:32,400 А ти? -Не. 547 00:57:33,840 --> 00:57:36,000 Не би се мажела ни дрогирана. 548 00:57:40,000 --> 00:57:41,000 Имаш деца? 549 00:57:42,400 --> 00:57:44,360 Да. Ќерка. Живее во Африка. 550 00:57:45,680 --> 00:57:49,920 Не ме видела толку долго што веројатно го заборавила моето лице. 551 00:57:51,760 --> 00:57:52,960 Твоето лице? 552 00:57:54,080 --> 00:57:56,240 Не. Невозможно. 553 00:57:57,840 --> 00:58:01,440 Незаборавно е. 554 00:58:06,480 --> 00:58:07,400 Родители? 555 00:58:10,480 --> 00:58:11,440 Посвоители. 556 00:58:13,360 --> 00:58:18,120 Загинаа одамна во несреќа. 557 00:58:20,640 --> 00:58:24,800 Не знам ништо за родителите... 558 00:58:26,840 --> 00:58:27,840 Биолошките? 559 00:58:28,520 --> 00:58:30,320 Биолошките. -Да. 560 00:58:36,520 --> 00:58:39,640 Зошто толку многу плачеш овие денови? 561 00:58:41,520 --> 00:58:42,680 Дознав нешто. 562 00:58:44,640 --> 00:58:46,160 Сериозно сум болен. 563 00:58:47,640 --> 00:58:50,560 За шест или седум месеци ќе престанам да постојам. 564 00:58:53,720 --> 00:58:54,680 Жалам. 565 00:58:55,520 --> 00:58:58,120 Не е ништо сериозно. Крај на циклусот. 566 00:58:59,600 --> 00:59:01,400 Само дисперзија на молекули. 567 00:59:11,000 --> 00:59:15,320 Може да те бакнам како што ја бакна Грозниот Жетвар од Одмаздниците? 568 00:59:19,320 --> 00:59:21,360 И што нудиш за возврат? 569 00:59:23,440 --> 00:59:25,480 А што би можел да ти понудам? 570 00:59:29,160 --> 00:59:30,480 Сакам... 571 00:59:33,480 --> 00:59:35,240 да ми го почешаш грбот? 572 00:59:40,080 --> 00:59:41,000 Договорено. 573 01:00:11,160 --> 01:00:12,760 Ја прочита книгата? 574 01:00:13,880 --> 01:00:14,800 Уште малку. 575 01:00:16,720 --> 01:00:17,640 И? 576 01:00:18,840 --> 01:00:19,960 Авторот... 577 01:00:21,360 --> 01:00:24,080 зборува за физичка и психолошка трансформација. 578 01:00:25,040 --> 01:00:27,440 Тоа му случило во целото тело... 579 01:00:27,840 --> 01:00:31,840 откако бил сведок на масакр врз семејство при едно бомбардирање. 580 01:00:35,200 --> 01:00:36,520 Од тој настан, 581 01:00:37,280 --> 01:00:39,920 во таа трансформација, како што опишува, 582 01:00:42,600 --> 01:00:44,880 целосно го изгубил чувството на страв. 583 01:00:47,880 --> 01:00:52,280 И се посветил на правење добро, без оглед на последиците. 584 01:00:55,760 --> 01:01:00,240 Станал новинар, патувал низ светот 585 01:01:01,600 --> 01:01:05,800 и учествувал во секоја праведна цел на која ќе наишол. 586 01:01:13,080 --> 01:01:14,120 А ти? 587 01:01:16,080 --> 01:01:17,200 Зошто се плашиш ти? 588 01:01:23,920 --> 01:01:29,080 Не е добро да ја знаеш причината. 589 01:01:32,480 --> 01:01:34,880 Тоа е само борба, 590 01:01:36,400 --> 01:01:41,360 но во средината на тоа има многу интерес и пари. 591 01:01:44,240 --> 01:01:49,400 Ако успееме, ќе направиме добрина на многумина. 592 01:03:16,000 --> 01:03:21,040 МИ ТРЕБАШЕ ТВОЈАТА КНИГА. НЕ ЛУТИ СЕ И НЕ ЗАБОРАВАЈ МЕ. ЛЕНА 593 01:07:02,280 --> 01:07:06,080 Вечерва имаше протест пред австриската амбасада 594 01:07:06,240 --> 01:07:09,720 поради Големиот антиимиграциски закон за вистинската Европа. 595 01:07:09,880 --> 01:07:12,960 Австриската делегација престојува во хотелот "Епик" 596 01:07:13,120 --> 01:07:14,960 и одбива да даде изјава. 597 01:07:15,120 --> 01:07:18,680 Сепак, ако овој закон се донесе, се смета дека 598 01:07:19,640 --> 01:07:24,160 секој недокументиран имигрант веднаш ќе биде депортиран од Европа, 599 01:07:24,440 --> 01:07:26,560 веројатно со товарни бродови. 600 01:07:38,600 --> 01:07:42,120 Г. Дојл свика состанок во неговата канцеларија. Итно е. 601 01:07:42,280 --> 01:07:44,720 Вели дека можеби ќе ве интересира многу. 602 01:07:45,200 --> 01:07:48,800 Покрај тоа, рече дека е многу итно. 603 01:08:15,560 --> 01:08:17,680 Не разбирам како можете да ми помогнете. 604 01:08:18,560 --> 01:08:19,480 Име? 605 01:08:19,760 --> 01:08:20,680 Моето? 606 01:08:21,720 --> 01:08:22,640 Што рековте? 607 01:08:23,000 --> 01:08:24,360 Како се викам јас? 608 01:08:26,160 --> 01:08:27,520 Знам како се викате. 609 01:08:27,840 --> 01:08:31,200 Кое тогаш? -Нејзиното. На онаа жена. 610 01:08:32,600 --> 01:08:33,520 Лена. 611 01:08:33,920 --> 01:08:36,880 Мора да ви е многу важна. 612 01:08:38,160 --> 01:08:42,960 Изгледавте очајни, загрижени и исплашени кога заминавте утрово. 613 01:08:43,480 --> 01:08:44,440 Поради неа? 614 01:08:50,680 --> 01:08:52,360 Од стравот се стискате. 615 01:08:52,720 --> 01:08:56,680 Ве консумира, ве намалува, ве одложува. 616 01:08:57,280 --> 01:09:00,520 Скапо ја плативте книгата. Ја прочитавте добро? 617 01:09:01,520 --> 01:09:06,680 За време на 4-5 часа што ве немаше и додека правевте Бог знае што, 618 01:09:06,880 --> 01:09:10,800 ние малку истражувавме. Приватно. 619 01:09:11,240 --> 01:09:13,160 Односно, строго доверливо. 620 01:09:13,920 --> 01:09:20,480 Една камера ја снимила г-ца Лена како излегува од хотелот во 10 наутро. 621 01:09:21,840 --> 01:09:27,720 Се гледа дека такси дошло да ја земе пет минути подоцна. 622 01:09:28,400 --> 01:09:29,520 Каде отишла? 623 01:09:31,200 --> 01:09:32,680 Не бидете нетрпеливи. 624 01:09:33,480 --> 01:09:34,640 Тоа не е добро. 625 01:09:35,720 --> 01:09:39,280 Откако ја провериме регистрацијата, се гледа 626 01:09:39,880 --> 01:09:45,200 дека таксистот е г. Стив Џојс. 627 01:09:45,840 --> 01:09:49,800 Возач со јамајканско потекло што работи со нас веќе долго време. 628 01:09:49,960 --> 01:09:50,880 Го познавам. 629 01:09:51,040 --> 01:09:53,480 Ме возеше од аеродромот до центарот. 630 01:09:54,640 --> 01:09:55,760 Тоа е добро. 631 01:09:56,400 --> 01:10:00,760 Уште повеќе, тоа би се сметало за вистинска случајност. 632 01:10:01,840 --> 01:10:03,440 Волшебен чекор на судбината. 633 01:10:06,120 --> 01:10:11,640 Нејсе, Џојс ни кажа дека Лена го замолила да ја одвезе 634 01:10:11,800 --> 01:10:15,480 до една модна куќа што продава скапа женска облека. Му кажала да ја чека. 635 01:10:16,120 --> 01:10:21,120 Стив исто така рекол дека се вратила со две вреќи облека. 636 01:10:21,800 --> 01:10:23,880 Побара превоз до дома... 637 01:10:24,760 --> 01:10:25,680 Во оваа населба. 638 01:10:27,560 --> 01:10:33,200 Никој од таа населба не би купувал облека во таа продавница. 639 01:10:35,280 --> 01:10:36,880 Која е точната адреса? 640 01:10:42,720 --> 01:10:44,760 Кога влегов во нејзиниот стан... 641 01:10:45,080 --> 01:10:46,720 Сте влегле во нејзиниот стан? 642 01:10:47,480 --> 01:10:49,080 Влегов во нејзиниот стан, 643 01:10:49,560 --> 01:10:53,000 но госпоѓица Лена ги однела сите свои работи. 644 01:10:53,640 --> 01:10:57,760 Значи, од тој момент, изгубивме контакт. 645 01:10:58,280 --> 01:11:00,680 Не знаеме каде можела да отиде. 646 01:11:01,720 --> 01:11:02,640 Разбирам. 647 01:11:08,280 --> 01:11:09,720 Но, зошто ми помагате? 648 01:11:12,320 --> 01:11:15,720 Ова е еден вид братство. 649 01:11:50,600 --> 01:11:52,800 Знам каде можела да замине Лена. 650 01:13:23,600 --> 01:13:24,520 Јамир. 651 01:13:54,320 --> 01:13:55,240 Јамир! 652 01:14:06,840 --> 01:14:08,440 Ја ограбија Цервет! 653 01:14:10,920 --> 01:14:12,840 Да одиме. -Црвенокоса жена. 654 01:14:13,440 --> 01:14:15,160 Каде е девојката? -Да одиме! 655 01:14:15,320 --> 01:14:17,320 Никој не смее да влезе во хотелот. 656 01:14:19,040 --> 01:14:19,960 Оној автомобил! 657 01:14:22,320 --> 01:14:24,560 Јави им на сите! Набљудувајте ја зоната! 658 01:14:26,320 --> 01:14:28,400 Излези од колата! Излезете! 659 01:14:29,000 --> 01:14:30,720 Излезете од колата, веднаш! 660 01:14:31,360 --> 01:14:32,280 Мирно! 661 01:14:32,880 --> 01:14:34,200 Каде е жената? 662 01:14:34,360 --> 01:14:36,040 Не знам. -Зборувај! Каде е? 663 01:14:36,200 --> 01:14:37,200 Мрдни! 664 01:14:37,520 --> 01:14:38,640 Излегувај од колата! 665 01:14:38,800 --> 01:14:41,040 Џон? Што правиш тука? 666 01:14:44,720 --> 01:14:46,560 Мораме веднаш да заминеме. 667 01:15:05,720 --> 01:15:09,000 Загрижена сум за Јамир. Не знам што ќе му направат. 668 01:15:24,640 --> 01:15:26,480 Цервет е најважен. 669 01:15:27,640 --> 01:15:30,440 Неговата десна рака. Ексклузивен советник. 670 01:15:36,240 --> 01:15:37,160 Торбата. 671 01:15:47,600 --> 01:15:50,000 Како благајник на партијата на Ле Бланк, 672 01:15:50,160 --> 01:15:52,040 ги води донациите, ставките 673 01:15:52,200 --> 01:15:57,360 и книгите на организацијата што сака да го постави Ле Бланк на власт. 674 01:16:13,560 --> 01:16:16,440 Ако ова е она што го мислиме, за неколку часа, 675 01:16:16,600 --> 01:16:21,760 петте најважни медиуми во светот ќе ја потресат "вистинската Европа." 676 01:16:28,240 --> 01:16:30,080 Идејата беше да биде успиен 677 01:16:30,600 --> 01:16:32,720 и да се преземат сите податоци од компјутерот, 678 01:16:33,240 --> 01:16:37,040 но видов дека еден од чуварите беше многу загрижен, 679 01:16:37,200 --> 01:16:42,480 поставуваше прашања и претпоставив дека ме препознал. 680 01:16:44,480 --> 01:16:48,080 Кога отиде да се истушира, ме фати паника, 681 01:16:48,960 --> 01:16:51,520 го зедов компјутерот и истрчав од собата. 682 01:16:52,200 --> 01:16:54,800 Знаев дека Јамир ме чека надвор, но... 683 01:16:59,160 --> 01:17:00,080 Да одиме. 684 01:17:03,000 --> 01:17:07,280 Партијата на Ле Бланк е параван за перење пари и трговија со дрога. 685 01:17:09,000 --> 01:17:13,880 Ако ги затворат границите, профитот ќе расте и ќе имаат повеќе пари за... 686 01:17:16,760 --> 01:17:17,840 Што по ѓаволите?! 687 01:17:18,000 --> 01:17:20,240 Што правиш тука? -Го фатија Јамир. 688 01:17:20,400 --> 01:17:23,760 Ранет е, но жив. Не кажал ништо, 689 01:17:23,920 --> 01:17:28,680 но ме нашле преку неговиот мобилен. Во барот се. Дојдов да предупредам. 690 01:17:28,840 --> 01:17:30,920 Отвори! 691 01:17:31,080 --> 01:17:33,720 Што правиш? -Ќе им го одвлечам вниманието. 692 01:17:33,880 --> 01:17:36,240 Бони, што правиш? Бони! 693 01:17:36,520 --> 01:17:39,080 Брзо! -Останете тука додека не заминат. 694 01:17:39,440 --> 01:17:41,160 Не! Дали си луда? Враќај се! 695 01:17:41,680 --> 01:17:43,680 Онаму! 696 01:17:44,840 --> 01:17:46,920 Пребарајте ја секоја соба! 697 01:17:49,840 --> 01:17:53,960 Престани со тоа срање! Молчи! Не пеј! 698 01:17:54,280 --> 01:17:56,640 Сега ќе пееш нешто друго! -Не! 699 01:17:56,960 --> 01:17:59,120 Држи ја таа кучка! 700 01:18:00,240 --> 01:18:02,360 Кој е вашиот проблем? 701 01:18:03,480 --> 01:18:05,680 Каде ти е пријателката?! Каде е? 702 01:18:08,640 --> 01:18:10,560 Не запирај додека не ти кажам. 703 01:18:17,360 --> 01:18:20,680 Пред хотелот "Епик" сме и имаме нови информации. 704 01:18:21,440 --> 01:18:26,160 Потврден е напад врз член на делегацијата на премиерот Ле Бланк 705 01:18:26,640 --> 01:18:29,040 во собата во која се наоѓал. 706 01:18:29,200 --> 01:18:33,280 Идентитетот на напаѓачот е непознат, а предлог законот е одложен. 707 01:18:33,440 --> 01:18:35,360 Ќе продолжиме да известуваме... 708 01:18:43,760 --> 01:18:48,600 Шифрирано е. Само едно лице во нашата организација може да го дешифрира. 709 01:18:52,200 --> 01:18:55,640 Мора да се достави лично. Тоа е единствениот сигурен начин. 710 01:19:17,240 --> 01:19:19,600 Брисел е толку енигматичен град. 711 01:19:20,400 --> 01:19:22,680 Прекрасен е. Светски. 712 01:19:25,640 --> 01:19:28,920 Но, исто така е осамен и морничав. 713 01:19:54,520 --> 01:19:58,360 Ме познаваш еден ден и веќе ми го спаси животот. 714 01:20:02,240 --> 01:20:06,080 Сакам да патувам помеѓу стравот и ништожноста пред да заминам. 715 01:20:07,000 --> 01:20:08,000 Верувај ми. 716 01:20:13,480 --> 01:20:16,320 Местото за испорака сигурно е компромитирано. 717 01:20:22,160 --> 01:20:25,840 Тука е лозинката и порака за тебе. 718 01:20:38,880 --> 01:20:41,680 Ми обезбедија безбедно место во Франција. 719 01:20:41,880 --> 01:20:42,800 Ти си хероина. 720 01:20:44,160 --> 01:20:45,160 Вистинска. 721 01:20:46,760 --> 01:20:49,520 Од оние што помагаат светот да не се свитка. 722 01:21:06,960 --> 01:21:07,880 Качи се. 723 01:21:08,840 --> 01:21:10,640 Таму е твојата слобода... 724 01:21:11,480 --> 01:21:14,400 И можност да продолжиш да спасуваш животи. 725 01:22:09,960 --> 01:22:12,880 ТУНЕЛ "ТОН". ЌЕ ТЕ ЧЕКА ЕДНА ИНДИЈКА. 726 01:22:13,040 --> 01:22:15,720 ЛОЗИНКА: СЕГА МОЖЕ ДА ПОЧИВАШ ВО МИР. 727 01:22:17,560 --> 01:22:19,840 Возот за Лион доаѓа за десет минути. 728 01:26:22,040 --> 01:26:23,840 Ми беше кажано... 729 01:26:25,480 --> 01:26:30,760 дека имате некои информации што не треба да ги имате. 730 01:26:39,400 --> 01:26:41,160 Ако мора да го правиме ова, 731 01:26:41,960 --> 01:26:43,400 да го направиме веднаш! 732 01:26:54,160 --> 01:26:58,240 Черепот ќе ти експлодира како лубеница. -Кукавица сте. 733 01:26:58,400 --> 01:27:01,960 Ти и оној горе ќе завршите на дно од канал. 734 01:27:02,120 --> 01:27:04,840 Вие? Ни мува не би можеле да убиете. 735 01:27:05,000 --> 01:27:08,280 Постојано испушташ работи. Смотан си. 736 01:27:09,120 --> 01:27:10,120 Доста! Смири се! 737 01:27:12,160 --> 01:27:13,920 Доста се расправате! 738 01:27:14,720 --> 01:27:17,080 А ти, престани да се задеваш брат ти! 739 01:27:17,840 --> 01:27:20,280 Ќе бидеме дома набргу. 740 01:27:21,920 --> 01:27:25,160 Не можам постојано да ви зборувам. 741 01:27:25,320 --> 01:27:27,960 Мамо, тој почна! 742 01:27:45,800 --> 01:27:46,920 Ти си херој, Џон. 743 01:28:10,000 --> 01:28:11,880 Го средивме и тој горе. 744 01:28:15,960 --> 01:28:17,840 Сега можеш да почиваш во мир. 745 01:28:32,240 --> 01:28:33,960 Качи се на следниот трамвај. 746 01:28:57,680 --> 01:28:59,320 Стравот од смртта 747 01:29:02,480 --> 01:29:05,280 е најосамената идеја што ја знам. 748 01:29:08,840 --> 01:29:11,920 Мрачна е исто толку како и идејата за раѓање. 749 01:29:15,560 --> 01:29:18,920 Единствена разлика е што за раѓањето не размислуваме. 750 01:29:22,120 --> 01:29:26,400 Но затоа смртта немилосрдно не следи во текот на целиот наш живот. 751 01:29:32,000 --> 01:29:37,600 Иако признавам дека истата оваа идеја не тера да бараме и бараме, 752 01:29:41,400 --> 01:29:43,200 без да знаеме точно што. 753 01:29:45,520 --> 01:29:46,680 Само бараме. 754 01:29:50,200 --> 01:29:55,000 Како пригушен плач во најѕвездената ноќ. 755 01:29:57,360 --> 01:30:01,520 Мислам дека ќе заминам малку порано отколку што мислев. 756 01:30:02,160 --> 01:30:03,160 Ја најдовте? 757 01:30:05,560 --> 01:30:06,520 Кого? 758 01:30:06,920 --> 01:30:08,160 Г-ца Лена. 759 01:30:09,440 --> 01:30:10,360 О, да, ја најдов. 760 01:30:11,120 --> 01:30:12,880 Да, се испадна добро. 761 01:30:14,600 --> 01:30:16,160 Беше тоа магична ноќ. 762 01:30:23,840 --> 01:30:26,440 Значи, вие сте комичар во Аргентина? 763 01:31:35,880 --> 01:31:36,840 Сега. 764 01:32:08,440 --> 01:32:09,800 Животот е прекрасен. 765 01:32:12,040 --> 01:32:14,560 Прекрасен и магичен. 766 01:32:16,920 --> 01:32:18,680 Но, можеби е и... 767 01:32:21,080 --> 01:32:25,240 премногу краток за да го препознаеме тоа. 768 01:32:39,080 --> 01:32:43,000 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС