1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:15,400 --> 00:00:20,080 BOMBOMBÍN, POSTAĆ STWORZONA PRZEZ BELGIJSKIEGO RYSOWNIKA, BICKLE'A 4 00:00:20,320 --> 00:00:24,520 UWAŻANY JEST ZA PIERWSZEGO BOHATERA EUROPEJSKIEJ POWIEŚCI GRAFICZNEJ 5 00:00:24,760 --> 00:00:28,360 KOMIKS BOMBÍN I JEGO CZYNY ZOSTAŁ OPUBLIKOWANY W 1922 ROKU 6 00:00:28,600 --> 00:00:31,120 W LA REPUBLIQUE 7 00:00:31,360 --> 00:00:36,800 I CIESZYŁ SIĘ POPULARNOŚCIĄ AŻ DO ZAMKNIĘCIA CZASOPISMA W 1946 ROKU 8 00:00:38,000 --> 00:00:43,880 STOICYZM BOMBÍNA, JEGO ŻYCZLIWOŚĆ DLA ZWIERZĄT, 9 00:00:44,160 --> 00:00:50,040 ORAZ NIEODŁĄCZNY MELONIK WYWARŁY WPŁYW NA CAŁE POKOLENIE 10 00:00:51,480 --> 00:00:54,320 AUTOR, BICKLE, ZMARŁ W TAJEMNICZYCH OKOLICZNOŚCIACH, 11 00:00:54,560 --> 00:01:00,440 GDY Z PRZYJACIELEM POPŁYNĄŁ ŻAGLÓWKĄ PRZEZ ATLANTYK "NA KONIEC ŚWIATA”, 12 00:01:00,720 --> 00:01:04,280 ICH ZWŁOK NIE ODNALEZIONO 13 00:01:06,720 --> 00:01:12,600 PRZYGODY BOMBÍNA SĄ UWIELBIANE PRZEZ FANÓW NA CAŁYM ŚWIECIE 14 00:01:25,800 --> 00:01:27,280 Życie jest piękne. 15 00:01:36,840 --> 00:01:38,800 Albo przynajmniej powinno takie być. 16 00:01:51,240 --> 00:01:52,560 Bez wyzwań, 17 00:01:57,360 --> 00:01:58,760 bez ciekawości, 18 00:02:03,240 --> 00:02:04,520 bez odwagi 19 00:02:07,360 --> 00:02:09,920 życie staje się oczekiwaniem. 20 00:02:12,680 --> 00:02:15,840 Uciążliwym, nieznośnym oczekiwaniem. 21 00:02:19,560 --> 00:02:21,920 Halo? Przykro mi. 22 00:02:22,160 --> 00:02:25,080 Nic więcej nie możemy zrobić. 23 00:02:25,320 --> 00:02:27,000 Rozumiem. 24 00:02:27,240 --> 00:02:29,680 Choroba zaatakowała cały organizm. 25 00:02:46,920 --> 00:02:48,480 BOMBÍN KONTRA BOMBA ATOMOWA 26 00:04:38,080 --> 00:04:39,320 BOMBÍN I JA 27 00:05:10,880 --> 00:05:12,840 SEKRET KOŃCA ŚWIATA 28 00:05:18,640 --> 00:05:21,200 BOMBÍNI ZABÓJCZY TERAPEUTA 29 00:05:29,320 --> 00:05:31,000 BOMBÍN KONTRA BOMBA ATOMOWA 30 00:05:37,960 --> 00:05:41,320 KSIĘGARNIA MELVILLE, BRUKSELA 31 00:05:48,000 --> 00:05:52,640 ŚMIERĆ KOMEDIANTA 32 00:05:55,360 --> 00:05:57,640 W którymś momencie wypadło na mnie. 33 00:06:00,200 --> 00:06:01,680 Czeka to nas wszystkich. 34 00:06:05,960 --> 00:06:06,920 Prawda? 35 00:06:09,600 --> 00:06:11,520 Kogo dzisiaj uratujesz, Skorpionie? 36 00:06:12,920 --> 00:06:15,920 Za kogo przebierasz się w ostatnim odcinku? 37 00:06:46,240 --> 00:06:47,480 Juan? Dwie sprawy. 38 00:06:47,720 --> 00:06:50,560 Po pierwsze, dzisiejszy wywiad to hołd dla komiksów, 39 00:06:50,800 --> 00:06:52,600 mogą zapytać o coś osobistego. 40 00:06:52,840 --> 00:06:56,720 Po drugie, zgodzili się na zakończenie, jakie zaproponowałeś. 41 00:06:56,960 --> 00:07:00,840 Skorpion, przebrany za rabina, ucieka na skuterze. 42 00:07:01,080 --> 00:07:03,880 Będą kręcić w plenerze. 43 00:07:08,720 --> 00:07:12,600 Symbol obrońcy miasta. 44 00:07:12,840 --> 00:07:14,400 Panie i panowie! 45 00:07:14,640 --> 00:07:17,520 Przed nami Skorpion Sprawiedliwości! 46 00:07:37,720 --> 00:07:40,840 Cieszę się, że Skorpion Sprawiedliwości siedzi przede mną. 47 00:07:41,080 --> 00:07:43,280 Przed nami wszystkimi! 48 00:07:43,520 --> 00:07:46,480 Co za emocje widzieć z bliska Juana Debré! 49 00:07:46,720 --> 00:07:49,080 Odważnego śmiałka! 50 00:07:50,080 --> 00:07:55,960 Wspaniała chwila dla fanów serialu 51 00:07:56,240 --> 00:07:58,080 Skorpion Sprawiedliwości. 52 00:08:02,720 --> 00:08:04,920 Mam pytanie! 53 00:08:05,160 --> 00:08:08,600 Większość aktorów twierdzi, że wybrali swój zawód, 54 00:08:08,840 --> 00:08:11,920 aby pokonać nieśmiałość towarzyszącą im od dzieciństwa. 55 00:08:12,160 --> 00:08:13,960 A ty? Dlaczego zostałeś aktorem? 56 00:08:14,200 --> 00:08:16,680 Podobno jesteś nieśmiały. 57 00:08:16,920 --> 00:08:19,160 Nieśmiali aktorzy są najgorsi! 58 00:08:21,760 --> 00:08:23,800 Ale sam opowiedz, dlaczego. 59 00:08:26,680 --> 00:08:28,400 Co dlaczego? 60 00:08:28,640 --> 00:08:30,920 Przecież pytam. 61 00:08:31,160 --> 00:08:33,200 Dlaczego postanowiłeś zostać aktorem? 62 00:08:35,880 --> 00:08:37,120 Z powodu Bombína. 63 00:08:39,680 --> 00:08:41,360 Bombína?! 64 00:08:41,600 --> 00:08:43,240 Tego z kamienną twarzą? 65 00:08:43,480 --> 00:08:44,720 Dlaczego? 66 00:08:46,280 --> 00:08:49,040 Bo zachowuje się tak, jakby strach go nie dotykał. 67 00:08:50,400 --> 00:08:53,520 Ojej, jakie to słodkie! 68 00:08:54,880 --> 00:08:58,720 Spośród wszystkich superbohaterów muskularnych i potężnych 69 00:08:58,960 --> 00:09:00,840 ty wybrałeś Bombína? 70 00:09:01,760 --> 00:09:03,280 Rozczulający jesteś! 71 00:09:03,520 --> 00:09:05,280 Nikt ci tego nie powiedział? 72 00:09:06,720 --> 00:09:09,000 A w prawdziwym życiu? 73 00:09:10,560 --> 00:09:12,160 W prawdziwym życiu? 74 00:09:12,400 --> 00:09:14,160 Tak. 75 00:09:14,400 --> 00:09:18,600 Czy w prawdziwym życiu umiałbyś zaryzykować, żeby pomóc innym? 76 00:09:18,880 --> 00:09:21,520 Dla jakich spraw gotów byłbyś zaryzykować życie? 77 00:09:24,280 --> 00:09:26,520 Prowadzący zadał mi jedyne pytanie, 78 00:09:26,760 --> 00:09:31,280 na które chciałem odpowiedzieć przed odejściem. 79 00:09:34,760 --> 00:09:37,440 A to co? Dlaczego mi je dajesz? 80 00:09:37,680 --> 00:09:40,760 Niczego nie robię dla pieniędzy. 81 00:09:41,000 --> 00:09:43,480 A już na pewno nie ryzykowałbym dla nich życia! 82 00:09:45,640 --> 00:09:46,920 To pieniądze na "istę” 83 00:09:48,000 --> 00:09:49,240 Na co? 84 00:09:50,440 --> 00:09:51,880 Na dentystę. 85 00:09:57,600 --> 00:09:58,840 Brawo! 86 00:09:59,560 --> 00:10:01,320 Brawo! 87 00:10:02,400 --> 00:10:03,520 Dajesz, Skorpion! 88 00:10:16,680 --> 00:10:18,400 Czy to w wodzie... 89 00:10:21,520 --> 00:10:22,760 wypuszczę pędy? 90 00:10:25,960 --> 00:10:27,080 Unosząc się na fali? 91 00:10:28,880 --> 00:10:30,000 Wbrew grawitacji? 92 00:10:44,720 --> 00:10:46,680 Przygotować się. Wszyscy na miejsca. 93 00:10:46,920 --> 00:10:50,480 Czekają od pięciu minut! Co z tobą? 94 00:10:50,720 --> 00:10:53,400 Proszę o pełne skupienie. 95 00:10:53,640 --> 00:10:55,720 Zdjęcie. 96 00:10:55,960 --> 00:10:57,880 Jeszcze. Dzięki. 97 00:10:58,120 --> 00:11:01,080 Kręcimy ostatnią ucieczkę Skorpiona. 98 00:11:01,320 --> 00:11:03,920 - Czysta? - I błyszcząca! Dawaj, Skorpion. 99 00:11:04,160 --> 00:11:06,040 Efekty specjalne? 100 00:11:06,280 --> 00:11:08,720 - Dociążyć torbę? - Nie, w porządku. 101 00:11:09,360 --> 00:11:10,400 Powodzenia. 102 00:11:10,640 --> 00:11:12,080 Samochody policyjne gotowe. 103 00:11:12,320 --> 00:11:14,360 Kluczyki. 104 00:11:14,600 --> 00:11:16,640 Uciekasz. Wypełniłaś swoją misję. 105 00:11:16,880 --> 00:11:19,360 Biegniesz na dach. 106 00:11:19,600 --> 00:11:21,880 Chodź, Juan, Tutaj stoisz. 107 00:11:22,120 --> 00:11:25,280 Na hasło "Akcja” usłyszycie wystrzały i głosy. 108 00:11:25,520 --> 00:11:27,560 Zaczynamy od waszej sceny. 109 00:11:27,800 --> 00:11:29,640 Skorpion ucieka na motorze. 110 00:11:29,880 --> 00:11:31,280 - Jasne? - Tak. 111 00:11:33,240 --> 00:11:35,640 Cisza! 112 00:11:37,640 --> 00:11:39,800 Cisza na planie! 113 00:11:41,840 --> 00:11:43,080 Wiesz co? 114 00:11:43,320 --> 00:11:45,360 Dźwięk? 115 00:11:45,600 --> 00:11:47,320 Jesteś wspaniałą kobietą. 116 00:11:47,560 --> 00:11:49,120 I wielką aktorką. 117 00:11:49,840 --> 00:11:51,480 Kamera? 118 00:11:51,720 --> 00:11:52,720 Co? 119 00:11:52,960 --> 00:11:55,320 Scena 53. ujęcie pierwsze. 120 00:11:57,600 --> 00:11:58,840 Akcja! 121 00:12:00,000 --> 00:12:01,080 Samochód. 122 00:12:01,320 --> 00:12:04,080 Wejdź na dach. To twoja droga do wolności. 123 00:12:04,320 --> 00:12:07,120 I szansa na uratowanie kolejnych ludzi. 124 00:12:08,520 --> 00:12:10,520 - A ty, Skorpionie? - Ja? 125 00:12:11,320 --> 00:12:14,040 Ucieknę motorem. Odwrócę ich uwagę. 126 00:12:14,280 --> 00:12:15,880 Wszyscy na miejsca. 127 00:12:25,280 --> 00:12:26,880 Wiemy, że to ty, Skropionie! 128 00:12:28,160 --> 00:12:29,280 Szykujcie wystrzały. 129 00:12:31,920 --> 00:12:33,360 Strzelać do rabina! 130 00:12:35,880 --> 00:12:37,120 Do rabina! 131 00:12:37,360 --> 00:12:38,720 Szybciej, Juan. 132 00:12:40,800 --> 00:12:42,040 Postrzelili cię! 133 00:12:45,040 --> 00:12:46,280 Reaguj! Trafili cię. 134 00:12:52,280 --> 00:12:53,520 Cięcie! 135 00:12:54,400 --> 00:12:55,920 Cięcie! Juan! 136 00:12:56,160 --> 00:12:58,680 Kręcimy dubel! Wracaj! 137 00:13:00,120 --> 00:13:01,480 Zatrzymaj się! 138 00:13:02,640 --> 00:13:05,280 Juan! Stój! 139 00:13:25,480 --> 00:13:27,680 Ma pan szczęście, zwolniło się miejsce. 140 00:13:30,000 --> 00:13:31,240 Dokumenty proszę. 141 00:13:41,640 --> 00:13:42,880 To pan? 142 00:13:43,520 --> 00:13:45,480 Jest pan na jednej ze swoich misji? 143 00:13:54,600 --> 00:13:56,480 - Belgia? - Bruksela. 144 00:14:00,560 --> 00:14:01,800 Ma pan bagaż? 145 00:14:03,200 --> 00:14:04,640 - Żadnego? - Zero. 146 00:14:06,080 --> 00:14:08,080 - Tylko to przebranie? - Właśnie. 147 00:14:08,960 --> 00:14:11,520 Nie potrzebuję niczego, co mieści się w walizce 148 00:14:14,000 --> 00:14:15,240 Rozumiem. 149 00:14:18,800 --> 00:14:20,040 Szczęśliwej podróży. 150 00:14:22,320 --> 00:14:23,560 Tędy. 151 00:14:28,720 --> 00:14:30,400 Jeśli czegoś pani potrzebuje... 152 00:14:30,640 --> 00:14:31,880 To...? 153 00:14:32,120 --> 00:14:33,760 Dostanie pani wiadomość. 154 00:14:42,600 --> 00:14:43,840 Następny proszę! 155 00:15:52,720 --> 00:15:53,840 Zwariowana pogoda. 156 00:15:55,440 --> 00:15:57,360 - Ładne niebo. - Mówisz po angielsku? 157 00:15:58,840 --> 00:16:00,000 Dokąd? 158 00:16:05,840 --> 00:16:07,800 - Do centrum. - Do centrum czego? 159 00:16:09,880 --> 00:16:11,840 Do centrum centrum. 160 00:16:12,080 --> 00:16:13,440 Na plac centralny? 161 00:16:13,680 --> 00:16:15,120 Plac centralny. 162 00:16:15,360 --> 00:16:16,960 Okej. 163 00:16:20,800 --> 00:16:22,040 Bruksela... 164 00:16:33,200 --> 00:16:34,800 Legalizacja! 165 00:16:35,040 --> 00:16:36,600 NIKT NIE JEST NIELEGALNY 166 00:16:48,520 --> 00:16:50,280 Tu się narodził Bombín... 167 00:16:53,920 --> 00:16:58,880 Bohater, który naznaczył moje życie już w dzieciństwie. 168 00:17:05,960 --> 00:17:08,360 Znalazłem się w ziemi obiecanej... 169 00:17:09,120 --> 00:17:11,600 - Co pan tu robi? - Przyleciał do Brukseli. 170 00:17:11,840 --> 00:17:14,120 Prosił, by go zawieźć do centrum centrum. 171 00:17:14,360 --> 00:17:17,600 Nie wolno parkować na środku Grand Place. 172 00:17:17,840 --> 00:17:20,200 - Wiem, panie władzo. - Proszę wysiąść. 173 00:17:24,200 --> 00:17:28,000 Proszę nic już nie mówić. 174 00:17:28,240 --> 00:17:31,760 Chciałem spełnić życzenie klienta. 175 00:17:32,000 --> 00:17:34,560 Proszę nic nie mówić i odjechać! 176 00:17:34,800 --> 00:17:36,040 Ale już! 177 00:17:36,640 --> 00:17:39,040 - Dobrej podróży, przyjacielu. - Dzięki, Bob! 178 00:17:39,280 --> 00:17:40,920 - Jezus rządzi! - O tak! 179 00:18:01,160 --> 00:18:02,400 Czy tutaj... 180 00:18:04,840 --> 00:18:06,080 jest niebezpiecznie? 181 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 Światowa stolica komiksu. 182 00:19:30,520 --> 00:19:32,360 Stary kontynent... 183 00:20:53,320 --> 00:20:55,880 Panie, ja jestem nielegalnym migrantem, 184 00:20:56,120 --> 00:20:58,960 ale mieszkam tu od 20 lat. 185 00:20:59,200 --> 00:21:00,640 Dlaczego nie jestem Belgiem 186 00:21:00,880 --> 00:21:06,000 Pracuję i płacę podatki. 187 00:21:06,240 --> 00:21:07,760 Rozumiem! Demokracja! 188 00:21:14,680 --> 00:21:17,200 TERROR W EUROPIE UWAGA, MIGRANCI! 189 00:21:32,200 --> 00:21:34,000 Stagnacja Europy wynika z tego, 190 00:21:34,240 --> 00:21:38,720 że zabroniono nam bronić naszych tradycji 191 00:21:40,080 --> 00:21:43,920 Że ucisza się tych, którzy mówią prawdę. 192 00:21:45,880 --> 00:21:48,680 Ludzie boją się mówić prawdę, 193 00:21:48,960 --> 00:21:52,480 żeby nie wyjść na rasistów. 194 00:21:58,920 --> 00:22:02,720 Rodzice nauczyli mnie odwagi. 195 00:22:03,520 --> 00:22:05,200 Poproszę piwo. 196 00:22:05,440 --> 00:22:09,520 A to oznacza dyskusję także na trudny temat, 197 00:22:09,760 --> 00:22:11,440 jak zachować nasz model życia. 198 00:22:13,240 --> 00:22:17,560 Musimy zatrzymać napływ imigrantów, którzy jak zaraza... 199 00:22:17,800 --> 00:22:19,080 Wszystko jedno które. 200 00:22:19,320 --> 00:22:21,560 ... nasza Europa nie może paść ofiarą 201 00:22:21,800 --> 00:22:27,680 zagranicznych problemów społecznych, politycznych i gospodarczych. 202 00:22:29,120 --> 00:22:33,880 narodu pozwoli nam jeszcze mocniej przeć do przegłosowania 203 00:22:34,120 --> 00:22:37,680 tak zwanej Wielkiej Ustawy Antyimigracyjnej. 204 00:22:37,920 --> 00:22:39,240 Dla Prawdziwej Europy. 205 00:22:39,760 --> 00:22:42,880 Pozbędziemy się tygla etniczno-kulturalnego, 206 00:22:43,120 --> 00:22:45,080 który cofa w rozwoju nasz kontynent. 207 00:22:46,280 --> 00:22:49,920 Tego pragnie nasza społeczność. 208 00:22:50,640 --> 00:22:51,880 Bóg z wami! 209 00:22:53,200 --> 00:22:54,840 Co tu robisz, Skorpionie? 210 00:22:58,320 --> 00:22:59,640 Spaceruję. 211 00:23:02,800 --> 00:23:04,360 Chciałbym się dostać o, tu. 212 00:23:12,280 --> 00:23:14,880 A, tak. Przechodzę tamtędy codziennie. 213 00:23:15,480 --> 00:23:18,120 To w Les Marolles, dzielnicy imigrantów. 214 00:23:18,360 --> 00:23:19,840 Mieszkam w okolicy. 215 00:23:20,080 --> 00:23:22,480 To jedna z najstarszych księgarni w Brukseli. 216 00:23:22,720 --> 00:23:25,680 Właścicielem jest stary niemiecki marynarz. 217 00:23:25,920 --> 00:23:30,400 Podobno nikt na świecie nie wie tyle o Bombínie, co on. 218 00:23:30,640 --> 00:23:32,040 Kto wie? 219 00:23:32,280 --> 00:23:34,400 Turyści podchodzą do tego z powagą. 220 00:23:34,640 --> 00:23:37,200 - Wiesz, jak się tam dostać? - Tak, narysuję ci. 221 00:23:37,440 --> 00:23:39,200 Jesteśmy tutaj. 222 00:23:39,440 --> 00:23:42,880 Idziesz tu, w prawo. Wsiadasz w tramwaj numer siedem. 223 00:23:44,320 --> 00:23:47,280 Wysiadasz na przystanku "Le Petit Sablon”. 224 00:23:47,520 --> 00:23:50,200 I tutaj, 50 metrów w lewo. 225 00:23:50,440 --> 00:23:52,960 - Jak się nazywa przystanek? - Le Petit Sablon. 226 00:23:54,000 --> 00:23:55,240 Petit. 227 00:23:55,480 --> 00:23:56,960 - Właśnie. - Dobrze. 228 00:23:57,920 --> 00:24:01,880 - Ile płacę? - Nic. Skorpion pije na koszt firmy. 229 00:24:02,120 --> 00:24:03,480 Dziękuję. 230 00:24:03,720 --> 00:24:06,520 Nie dziękuj. W razie problemów, zadzwonię. 231 00:24:08,000 --> 00:24:09,240 Koniecznie! 232 00:24:36,440 --> 00:24:38,800 Poczułem, że osiągnąłem stan łaski. 233 00:24:42,280 --> 00:24:44,080 A w stanie łaski 234 00:24:46,520 --> 00:24:49,040 zdarza się wiele zbiegów okoliczności. 235 00:24:50,160 --> 00:24:52,120 Nie musisz tego kochać. 236 00:24:52,360 --> 00:24:55,000 Robisz to, bo tak należy. I tyle. 237 00:24:55,240 --> 00:24:57,600 Robię to z miłości do ludzi. 238 00:24:58,480 --> 00:25:02,040 Jeśli to uczucie utwierdza się w twoich przekonaniach, to dobrze. 239 00:25:02,280 --> 00:25:04,800 Robię to z miłości do ciebie. 240 00:25:05,040 --> 00:25:06,440 Oddałabym za ciebie życie. 241 00:25:06,720 --> 00:25:09,520 Kochanie, wystarczy mi to, co już mi dajesz. 242 00:25:09,760 --> 00:25:11,160 Dobra, chórem. 243 00:25:11,400 --> 00:25:13,480 Razem przez życie, walcząc o wolność. 244 00:25:18,480 --> 00:25:21,080 Razem przez życie, walcząc o wolność. 245 00:25:21,320 --> 00:25:23,440 O co chodzi? Co to za cyrk? 246 00:25:23,680 --> 00:25:26,120 - Czego chcesz? - Czego ja chcę? 247 00:25:26,360 --> 00:25:29,600 Gdzie znalazłaś te zwierzęta? Zwierzęta szatana? 248 00:25:29,840 --> 00:25:31,080 Dlaczego wstajesz? 249 00:25:31,320 --> 00:25:33,320 Baba oszalała. Co z tobą? 250 00:25:33,560 --> 00:25:35,800 Chcesz się bić? Uderzysz mnie? 251 00:25:37,240 --> 00:25:41,640 Ej! Wariatka! Pojebało? Chcesz się bić? 252 00:25:41,880 --> 00:25:45,760 Mam cię walnąć? Z głową masz coś nie halo? 253 00:25:46,720 --> 00:25:50,720 Co za jędza? Chora! Idź się leczyć. 254 00:26:10,040 --> 00:26:11,680 Siadaj, gościu. 255 00:26:17,320 --> 00:26:19,880 Nienormalny jesteś? Jakiś psychiczny. 256 00:26:24,120 --> 00:26:26,240 Pogubiłeś się, czubku? 257 00:26:26,480 --> 00:26:28,400 Zwariowałeś? Co w ciebie wstąpiło? 258 00:26:29,240 --> 00:26:31,600 Chory jesteś? Kim ty jesteś? Co tu robisz? 259 00:26:31,840 --> 00:26:32,920 Pytam chyba! 260 00:26:34,160 --> 00:26:35,440 Lena, wychodzimy. 261 00:26:35,680 --> 00:26:39,400 Kurwa. Chory pojeb! Co ty zrobiłeś?! 262 00:27:01,760 --> 00:27:03,520 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 263 00:27:03,760 --> 00:27:05,920 Mogę w czymś pomóc? Dobrze się pan czuje? 264 00:27:06,160 --> 00:27:07,400 W porządku. 265 00:27:09,200 --> 00:27:11,000 - Dziękuję. - Nie ma za co. 266 00:27:11,920 --> 00:27:13,160 Nazywam się Lena. 267 00:27:15,440 --> 00:27:16,680 John. 268 00:27:17,360 --> 00:27:19,200 - Skąd jesteś? - Z Argentyny. 269 00:27:20,240 --> 00:27:21,480 A ja z Belgii. 270 00:27:22,480 --> 00:27:23,720 A twoi znajomi? 271 00:27:25,440 --> 00:27:26,680 Nic im nie jest. 272 00:27:34,000 --> 00:27:35,240 Amal. 273 00:27:37,640 --> 00:27:38,640 John. 274 00:27:38,960 --> 00:27:40,560 - Korea. - Argentyna. 275 00:27:41,080 --> 00:27:42,320 Bonnie. 276 00:27:45,000 --> 00:27:46,560 Kubanka z Kuby. 277 00:27:46,800 --> 00:27:48,640 Cała Kuba płynie w moich żyłach. 278 00:27:49,400 --> 00:27:51,040 Witaj, cała Kubo. 279 00:27:54,320 --> 00:27:55,520 Do ciebie. 280 00:27:57,480 --> 00:27:58,720 Halo? 281 00:27:59,560 --> 00:28:00,800 Dziękuję. 282 00:28:01,360 --> 00:28:02,600 Nie ma za co. 283 00:28:03,120 --> 00:28:05,520 Dzięki, kochany. Dokąd się wybierasz? 284 00:28:05,760 --> 00:28:08,000 Zaznaczyłem. 285 00:28:09,440 --> 00:28:14,080 Powiedzieli, że za dwie godziny będzie w tym samym miejscu, co zawsze. 286 00:28:15,760 --> 00:28:19,240 I że to jest odpowiedni moment. Więc wiecie... 287 00:28:21,400 --> 00:28:23,000 To jeszcze jeden przystanek. 288 00:28:24,640 --> 00:28:27,320 - Mieszkasz tu? - Nie. 289 00:28:28,160 --> 00:28:31,080 To adres starej księgarni. 290 00:28:32,160 --> 00:28:35,000 - Szukam książki. - Czym się zajmujesz? 291 00:28:35,240 --> 00:28:36,880 Jestem... dziennikarzem. 292 00:28:38,960 --> 00:28:40,400 Co robisz w Brukseli? 293 00:28:40,640 --> 00:28:43,360 Zajmuję się historią Bombína. 294 00:28:43,600 --> 00:28:46,920 Bombína? Z komiksu? Tego z kamienną twarzą? 295 00:28:47,840 --> 00:28:49,120 Travisa Bickle'a. Tak. 296 00:28:50,720 --> 00:28:52,960 To niedaleko. Kilka przecznic. 297 00:28:53,240 --> 00:28:54,480 Mamy czas. 298 00:28:58,400 --> 00:28:59,640 Chodź z nami. 299 00:29:01,040 --> 00:29:02,440 Jesteś pewna? 300 00:29:02,680 --> 00:29:04,520 Nie znamy go i mamy mało czasu. 301 00:29:04,760 --> 00:29:06,280 Spokojnie. 302 00:29:23,880 --> 00:29:26,560 - Między strachem a nicością. - To długa książka? 303 00:29:26,800 --> 00:29:28,480 Nie wiem, nie czytałem. 304 00:29:28,720 --> 00:29:30,320 Kto ją napisał? 305 00:29:30,560 --> 00:29:32,120 Anonimowy autor. 306 00:29:32,360 --> 00:29:34,200 O czym to jest? 307 00:29:34,440 --> 00:29:35,880 O końcu strachu. 308 00:29:45,880 --> 00:29:47,120 John? 309 00:30:00,680 --> 00:30:01,920 Wejdę z tobą. 310 00:30:03,520 --> 00:30:05,680 Na wypadek, gdybyś potrzebował pomocy. 311 00:30:07,120 --> 00:30:09,240 Jezu, co ty wyprawiasz? 312 00:30:09,480 --> 00:30:10,960 Zaraz wrócę. Pilnuj. 313 00:30:38,520 --> 00:30:40,120 SIEDEM KLEJNOTÓW PRZEZNACZENIA 314 00:30:41,240 --> 00:30:42,920 BOMBÍN W KRAINIE SŁOWIKA 315 00:30:44,240 --> 00:30:45,480 BOMBÍN I JA 316 00:30:47,800 --> 00:30:50,320 Tędy proszę, wzdłuż regału. 317 00:31:05,760 --> 00:31:07,000 Ładny strój. 318 00:31:10,480 --> 00:31:12,200 Bardzo stosowny. 319 00:31:34,640 --> 00:31:37,680 Proszę siadać. 320 00:31:40,600 --> 00:31:42,360 Tu nie ma na czym usiąść. 321 00:31:43,280 --> 00:31:44,440 No to nie siadajcie. 322 00:32:00,800 --> 00:32:04,320 - Jak się pan dowiedział o książce? - Tłumaczyłem przez telefon. 323 00:32:05,440 --> 00:32:07,080 Tak, rzeczywiście. 324 00:32:07,320 --> 00:32:10,560 Powiedział pan,że w młodości czytał pan reportaż o Bickel'u, 325 00:32:10,800 --> 00:32:13,800 w którym powiedziano, że kiedy stworzył Bombína, 326 00:32:14,040 --> 00:32:15,640 dla was Bombína, 327 00:32:15,880 --> 00:32:18,960 inspirował się autobiografią belgijskiego żołnierza, 328 00:32:19,200 --> 00:32:23,520 który po pierwszej wojnie został dziennikarzem. 329 00:32:23,760 --> 00:32:25,000 Właśnie. 330 00:32:25,240 --> 00:32:27,000 Ale jak pan dotarł tutaj? 331 00:32:28,480 --> 00:32:32,800 Motocyklem, samolotem, taksówką, tramwajem 332 00:32:33,040 --> 00:32:34,760 i wreszcie piechotą. 333 00:32:35,000 --> 00:32:36,240 Na brodę proroka! 334 00:32:36,480 --> 00:32:41,040 Pytam, jak pan się dowiedział, że książka znajduje się tutaj! 335 00:32:41,280 --> 00:32:42,920 W księgarni. 336 00:32:43,200 --> 00:32:47,320 Przeczytałem o tym jakiś czas temu. 337 00:32:48,520 --> 00:32:52,240 Książka pojawiła się na aukcji organizowanej przez pańską księgarnię. 338 00:33:06,680 --> 00:33:09,600 Podobno ta książka pozwoliła mu się uwolnić od strachu. 339 00:33:16,600 --> 00:33:17,680 Pieniądze. 340 00:33:42,120 --> 00:33:43,440 Jesteście młodzi. 341 00:33:43,680 --> 00:33:46,280 Nie pozwólcie zgasnąć płomieniowi Bombína. 342 00:34:02,760 --> 00:34:04,840 MIĘDZY STRACHEM A NICOŚCIĄ 343 00:34:09,760 --> 00:34:11,000 Dziękuję. 344 00:34:11,240 --> 00:34:13,760 Poczekajcie. Gdzie się zatrzymaliście? 345 00:34:15,960 --> 00:34:17,920 Nigdzie. 346 00:34:26,040 --> 00:34:27,280 Idźcie do tego hotelu. 347 00:34:28,040 --> 00:34:32,480 Dyrektor, pan Doyle, też mówi po hiszpańsku 348 00:34:33,680 --> 00:34:36,480 i jest bardzo gościnny dla takich osób, jak pan. 349 00:34:37,720 --> 00:34:39,000 Możecie już iść. 350 00:34:42,800 --> 00:34:46,120 Mamy potwierdzenie. Facet jest w tym samym barze, co zawsze. 351 00:34:46,360 --> 00:34:47,320 Chodźmy. 352 00:34:47,520 --> 00:34:50,120 - Argentyńczyk znalazł książkę? - Tak. 353 00:34:50,360 --> 00:34:52,920 Zajmuje się Bickelem i jego albumami. 354 00:34:53,160 --> 00:34:55,560 Chcę, żeby poszedł z nami. Może się przydać. 355 00:35:00,240 --> 00:35:01,840 "Odwaga i wieczność”. 356 00:35:04,240 --> 00:35:05,480 "Nowy człowiek”. 357 00:35:06,680 --> 00:35:08,080 "Umysł przyszłości”. 358 00:35:09,680 --> 00:35:10,720 "Koniec strachu”... 359 00:35:15,920 --> 00:35:18,720 Tutenkhamon ― wspaniałe zioło. 360 00:35:36,040 --> 00:35:39,480 Surowej zimy 1915 roku 361 00:35:39,720 --> 00:35:43,040 moje ciało przeszło całkowitą przemianę. 362 00:35:43,280 --> 00:35:46,920 Odszedłem z wojska i zająłem się rozmową ze światem, bez uprzedzeń. 363 00:35:47,160 --> 00:35:49,800 Kierując się pragnieniem sprawiedliwości. 364 00:35:50,040 --> 00:35:52,360 Zostałem dziennikarzem. 365 00:35:52,600 --> 00:35:54,840 Po co? By czynić dobro”. 366 00:35:55,600 --> 00:35:57,160 Szybko, działamy. 367 00:35:57,720 --> 00:35:59,120 Pomysły. 368 00:36:01,000 --> 00:36:04,840 Kurde, jeśli nas odkryją, cały plan weźmie w łeb. 369 00:36:06,360 --> 00:36:08,760 Bardziej się martwię o nią niż o plan. 370 00:36:09,000 --> 00:36:11,560 Nie możemy jej zostawić. 371 00:36:12,960 --> 00:36:16,120 "Nauka dowiodła, że spokojny umysł 372 00:36:16,400 --> 00:36:20,800 jest o 50% bardziej sprawny i skuteczny 373 00:36:21,040 --> 00:36:22,600 niż umysł w stanie paniki. 374 00:36:22,840 --> 00:36:26,720 Jesteśmy o 50% bardziej inteligentni i potężni. 375 00:36:27,720 --> 00:36:29,040 Nie mamy wyjścia. 376 00:36:37,560 --> 00:36:39,960 Ustawa Antyimigracyjna dla Prawdziwej Europy. 377 00:36:43,520 --> 00:36:46,800 Do wszystkich jednostek. Sprawdzamy informacje. 378 00:36:56,440 --> 00:36:59,280 Potrzebujemy pomocy. 379 00:36:59,880 --> 00:37:01,120 Dlaczego? 380 00:37:01,360 --> 00:37:03,840 Po prostu zrób to. 381 00:37:04,080 --> 00:37:06,560 Ona nie może tam zostać. Zaufaj nam. 382 00:37:06,800 --> 00:37:08,120 Zaufaj. 383 00:37:11,880 --> 00:37:13,000 Ufam wam. 384 00:37:31,200 --> 00:37:32,440 Proszę się zatrzymać! 385 00:37:34,600 --> 00:37:36,960 - Przepraszam. Dzień dobry. - Dzień dobry. 386 00:37:37,920 --> 00:37:39,440 Już późno, skarbie. 387 00:37:42,720 --> 00:37:45,320 Miałaś iść ze starym wujkiem do muzeum. 388 00:37:45,560 --> 00:37:46,800 Obiecałaś, pamiętasz? 389 00:37:50,040 --> 00:37:51,880 Tak, oczywiście. 390 00:37:54,640 --> 00:37:55,960 Chcę już iść! 391 00:38:03,120 --> 00:38:04,800 Przepraszam. 392 00:38:07,800 --> 00:38:09,040 Zadzwoń, kochanie! 393 00:38:16,120 --> 00:38:18,040 Pańska bratanica to piękna kobieta. 394 00:38:25,360 --> 00:38:26,600 Czekaj, brataniczko! 395 00:38:28,520 --> 00:38:30,600 - Zaczekaj. - Uważaj! 396 00:38:40,200 --> 00:38:43,240 - Co się stało? - Dostaliśmy cynk, że ochroniarz Cerveta 397 00:38:43,480 --> 00:38:45,800 mógł cię zapamiętać z tamtego aresztowania. 398 00:38:46,040 --> 00:38:48,680 W porządku. 399 00:38:48,920 --> 00:38:50,720 - Co dalej? - Poczekam na niego. 400 00:38:50,960 --> 00:38:53,000 Ma zarezerwować pokój w hotelu Epique. 401 00:38:53,240 --> 00:38:54,560 - Znam Cerveta. - Co? 402 00:38:58,360 --> 00:38:59,760 Widziałem go rano. 403 00:39:01,240 --> 00:39:02,600 Gdzie? 404 00:39:02,840 --> 00:39:04,080 W telewizji. 405 00:39:05,200 --> 00:39:10,200 Stał koło europosła, LeBlanca na konferencji prasowej. 406 00:39:10,440 --> 00:39:13,680 Ogłaszał Wielką Ustawę Antyimigrancką dla Prawdziwej Europy. 407 00:39:15,320 --> 00:39:16,560 Co o tym myślisz? 408 00:39:17,800 --> 00:39:19,040 Nie wiem. 409 00:39:20,080 --> 00:39:21,680 Wiem tylko, co robię. 410 00:39:23,360 --> 00:39:25,880 - A co robisz? - Rozmawiam ze śmiercią. 411 00:39:28,840 --> 00:39:30,560 I co ci mówi śmierć? 412 00:39:34,520 --> 00:39:39,000 Że muszę się poświęcić dla szlachetnej sprawy. 413 00:39:39,240 --> 00:39:40,480 Sprawiedliwej sprawy. 414 00:39:45,040 --> 00:39:47,200 Będę w tym hotelu. 415 00:39:48,440 --> 00:39:49,720 Muszę się przespać. 416 00:39:59,880 --> 00:40:01,120 Hej, Jean? 417 00:40:02,360 --> 00:40:04,800 Co jest między strachem a nicością? 418 00:40:06,800 --> 00:40:08,880 Coś do załatwienia tu i teraz. 419 00:40:20,240 --> 00:40:24,840 "Bez strachu przed śmiercią dotykasz wieczności. 420 00:40:26,000 --> 00:40:27,960 Unosisz się w pełni cnoty. 421 00:40:29,360 --> 00:40:31,120 W pełni chwili obecnej. 422 00:40:32,440 --> 00:40:34,400 W mocy samego działania”. 423 00:40:59,720 --> 00:41:02,040 - Dobry wieczór. - Dobry wieczór. 424 00:41:02,320 --> 00:41:03,640 Bardzo dobry. 425 00:41:36,520 --> 00:41:37,960 Pan Doyle? 426 00:41:38,200 --> 00:41:39,360 Słucham? 427 00:41:40,120 --> 00:41:41,400 Mister Doyle? 428 00:41:41,640 --> 00:41:43,440 - A kto pyta? - Ja. 429 00:41:44,480 --> 00:41:46,920 - Kim pan jest? - Juan. 430 00:41:47,160 --> 00:41:48,520 Czekałem na pana. 431 00:41:50,400 --> 00:41:52,680 - Jak się pan miewa? - Dobrze. A pan? 432 00:41:52,920 --> 00:41:54,320 Doskonale. 433 00:41:54,560 --> 00:41:56,680 - Jedna noc dla jednej osoby? - Tylko? 434 00:41:59,000 --> 00:42:00,920 Tylko jednej czy tylko jedna noc? 435 00:42:01,160 --> 00:42:02,400 Nie rozumiem. 436 00:42:03,480 --> 00:42:05,480 Zatrzymam się na jedną noc, może dwie. 437 00:42:07,280 --> 00:42:08,840 Proszę wypełnić formularz. 438 00:42:19,040 --> 00:42:20,280 Na prawdziwe nazwisko? 439 00:42:20,520 --> 00:42:21,880 Jak pan chce. 440 00:42:23,760 --> 00:42:27,520 Jeśli zapłaci pan z góry, nie trzeba w ogóle podawać nazwiska. 441 00:42:28,280 --> 00:42:29,520 Rozumiem. 442 00:42:47,640 --> 00:42:49,000 Dziennikarz. 443 00:42:49,240 --> 00:42:51,680 Człowiek ciekawy. I dyskretny. 444 00:42:52,600 --> 00:42:54,880 Czeka mnie mnóstwo pracy. 445 00:42:55,840 --> 00:42:59,360 Muszę odpowiedzieć na wiele wiadomości i rozwiązać mnóstwo spraw. 446 00:43:00,480 --> 00:43:01,720 Jest tyle pytań. 447 00:43:02,800 --> 00:43:06,320 Trzeba odpowiadać zwięźle! Wszystko - top secret. 448 00:43:06,560 --> 00:43:09,120 To są skomplikowane sprawy, ale bardzo ciekawe. 449 00:43:09,360 --> 00:43:10,840 Ogromnie ciekawe. 450 00:43:13,760 --> 00:43:15,520 - Czy to wszystko? - Tak. 451 00:43:16,640 --> 00:43:17,960 Pokój numer dwa. 452 00:43:26,440 --> 00:43:27,680 Dziękuję. 453 00:43:38,120 --> 00:43:39,400 Czy jest basen? 454 00:43:39,640 --> 00:43:41,600 Na ostatnim piętrze. Klimatyzowany! 455 00:43:44,240 --> 00:43:45,520 Dobranoc panie Doyle. 456 00:43:59,680 --> 00:44:03,440 MIEDZY STRACHEM A NICOŚCIĄ 457 00:44:14,800 --> 00:44:17,360 MOJA PRZESZŁOŚĆ I STRACH 458 00:44:26,920 --> 00:44:30,080 NOWY CZŁOWIEK 459 00:44:31,560 --> 00:44:33,600 Razem przez życie, walcząc o wolność. 460 00:44:48,400 --> 00:44:50,120 - John? - Lena? 461 00:44:50,600 --> 00:44:53,040 Jestem z Amalem i Bonnie w barze Monde Alpha. 462 00:44:54,280 --> 00:44:55,720 Przyjdź. 463 00:44:55,960 --> 00:44:56,920 Czekam. 464 00:44:57,160 --> 00:44:58,400 Dobrze. 465 00:45:05,960 --> 00:45:08,520 Nie ma innego świata 466 00:45:08,760 --> 00:45:11,240 To jedyna prawda, jaką znam 467 00:45:12,040 --> 00:45:14,120 Nie ma innego świata 468 00:45:15,000 --> 00:45:17,560 To jedyna prawda, jaką znam 469 00:45:18,840 --> 00:45:22,080 Jeśli depczecie cudze ziemie 470 00:45:22,360 --> 00:45:24,600 Zabieracie wszystko, co się da 471 00:45:24,840 --> 00:45:28,600 Zostawiacie zgliszcza i nędzę 472 00:45:28,840 --> 00:45:30,320 To co was powstrzyma? 473 00:45:31,360 --> 00:45:33,400 Co was powstrzyma? 474 00:45:35,360 --> 00:45:38,120 Razem przez życie walcząc o wolność! 475 00:45:38,360 --> 00:45:41,000 Razem przez życie walcząc o wolność! 476 00:45:41,240 --> 00:45:44,960 Razem przez życie walcząc o wolność! 477 00:45:55,200 --> 00:45:57,120 - John? - Tak. 478 00:45:59,200 --> 00:46:00,440 I nic dalej? 479 00:46:01,440 --> 00:46:03,280 Tak się nazywam, odkąd pamiętam. 480 00:46:05,400 --> 00:46:07,000 Nie masz nazwiska? 481 00:46:13,240 --> 00:46:14,480 Zapomniałem je. 482 00:46:16,440 --> 00:46:17,680 Problemy z pamięcią? 483 00:46:20,080 --> 00:46:21,360 To chyba ze zmęczenia. 484 00:46:22,560 --> 00:46:23,920 Niedawno przyleciałem. 485 00:46:30,720 --> 00:46:33,920 Lżej się podróżuje incognito. 486 00:46:40,400 --> 00:46:41,640 Jesteś smutny. 487 00:46:43,560 --> 00:46:44,880 Dużo płaczesz? 488 00:46:48,760 --> 00:46:52,080 To minie. Jestem na właściwej ścieżce. 489 00:46:54,920 --> 00:46:56,680 Mówisz o studiach nad Bombinem? 490 00:46:57,400 --> 00:46:58,480 Czy o końcu strachu? 491 00:47:00,240 --> 00:47:01,560 Mówię o sprawiedliwości. 492 00:47:03,480 --> 00:47:05,360 Dlatego zastałeś dziennikarzem? 493 00:47:07,640 --> 00:47:11,520 Patrzę. Oceniam. 494 00:47:13,400 --> 00:47:14,840 Działam. To mój obowiązek 495 00:47:19,560 --> 00:47:21,560 Robisz to, bo musisz. 496 00:47:24,160 --> 00:47:25,400 Chyba tak. 497 00:47:29,640 --> 00:47:31,320 Dla jakiej redakcji pracujesz? 498 00:47:33,560 --> 00:47:36,000 Nie pracuję dla żadnej redakcji. 499 00:47:37,080 --> 00:47:38,160 Jestem niezależny. 500 00:47:45,720 --> 00:47:47,240 A ty? Dla kogo pracujesz? 501 00:47:49,960 --> 00:47:52,560 Kto pyta? Dziennikarz? 502 00:47:54,520 --> 00:47:57,040 Który cię wyciągnął z groźnej sytuacji. 503 00:48:06,440 --> 00:48:07,680 Boję się. 504 00:48:11,080 --> 00:48:12,320 Czego? 505 00:48:16,560 --> 00:48:17,800 Idę do toalety. 506 00:48:54,280 --> 00:48:55,800 WSPÓLNY OPÓR 507 00:49:05,160 --> 00:49:06,680 Bez ciekawości. 508 00:49:06,920 --> 00:49:07,880 DOŁĄCZ DO NAS 509 00:49:11,360 --> 00:49:12,640 Bez odwagi. 510 00:49:18,640 --> 00:49:20,200 WALKA PRZEZ SZTUKĘ 511 00:49:33,720 --> 00:49:38,200 Nie może się zorientować, że skopiowałaś dane z jego komputera. 512 00:49:39,720 --> 00:49:42,440 Kiedy będziesz gotowa, poczujesz się źle, 513 00:49:42,680 --> 00:49:44,960 przeprosisz i wyjdziesz. 514 00:49:45,760 --> 00:49:48,400 Leno, posłuchaj. Musisz się skupić. 515 00:49:48,640 --> 00:49:49,880 W porządku, Yamir. 516 00:49:50,120 --> 00:49:52,880 To ważne. Informacje skopiujesz na ten dysk. 517 00:49:53,120 --> 00:49:55,920 - Dobrze. - Wiesz, co masz robić. 518 00:49:56,160 --> 00:50:00,040 Przekażesz informacje naszemu człowiekowi, jasne? 519 00:50:00,280 --> 00:50:01,640 Tak. 520 00:51:38,360 --> 00:51:39,600 Dokąd idziesz? 521 00:51:41,360 --> 00:51:42,560 Chciałem się pożegnać. 522 00:51:43,560 --> 00:51:44,800 Tak wcześnie? 523 00:51:45,720 --> 00:51:48,560 Odważni mężczyźni nie wychodzą w taką noc, jak ta. 524 00:51:51,000 --> 00:51:53,200 - Amal i Bonnie już wyszli. - Tak. 525 00:51:54,320 --> 00:51:55,840 Muszą bardzo wcześnie wstać. 526 00:52:05,040 --> 00:52:07,120 Otwórz usta, komiksowy bohaterze. 527 00:52:17,520 --> 00:52:18,760 Zamknij. 528 00:52:21,600 --> 00:52:22,840 Przeżuj. 529 00:52:24,720 --> 00:52:25,960 I połknij. 530 00:52:34,120 --> 00:52:40,000 Dobra zabawa to najlepsze antidotum przeciwko strachowi. 531 00:52:41,800 --> 00:52:43,920 Chodź ze mną, Bombín! 532 00:55:45,120 --> 00:55:46,760 Zdawało mi się, że coś słyszę. 533 00:55:48,160 --> 00:55:51,880 Po tych pigułach słyszy się dużo rzeczy. 534 00:56:04,440 --> 00:56:06,440 - Dobry wieczór. - Dobry wieczór pani. 535 00:56:12,960 --> 00:56:15,760 Różnica pomiędzy tym, jak się czułem, 536 00:56:17,960 --> 00:56:22,520 a tym, jak wyglądałem była oczywista. 537 00:56:29,080 --> 00:56:30,720 - Miłego wieczoru. - Nawzajem. 538 00:56:46,720 --> 00:56:48,680 - Nawzajem. - Ty. 539 00:56:49,720 --> 00:56:51,840 Jak się całowałaś z ponurą żniwiarką. 540 00:56:52,560 --> 00:56:54,360 Jedną z Niezwyciężonych . 541 00:56:55,480 --> 00:56:57,400 - Piękna, co? - Piękna. 542 00:56:57,760 --> 00:56:59,400 Podobają ci się kobiety? 543 00:57:01,760 --> 00:57:03,920 Podobają mi się ludzie. 544 00:57:11,680 --> 00:57:12,920 Co to? 545 00:57:14,000 --> 00:57:15,320 Ty. Teraz. 546 00:57:21,880 --> 00:57:23,560 Jesteś żonaty? 547 00:57:26,440 --> 00:57:27,640 Byłem, dawno temu. 548 00:57:30,240 --> 00:57:32,400 - Byłem, dawno temu. - Nie. 549 00:57:33,840 --> 00:57:36,400 Nie wyszłabym za mąż nawet na największym haju. 550 00:57:40,000 --> 00:57:41,200 Masz dzieci? 551 00:57:42,400 --> 00:57:44,360 Tak, córkę, która mieszka w Afryce. 552 00:57:45,760 --> 00:57:49,240 Nie widziałem jej tak dawno, że pewnie nie pamięta mojej twarzy. 553 00:57:51,760 --> 00:57:53,000 Twojej twarzy? 554 00:57:54,080 --> 00:57:56,240 Nie, to niemożliwe. 555 00:57:57,840 --> 00:58:01,440 Takiej twarzy nie da się zapomnieć. 556 00:58:06,480 --> 00:58:07,720 Rodzice? 557 00:58:10,480 --> 00:58:11,720 Adopcyjni. 558 00:58:13,360 --> 00:58:18,120 Zginęli w wypadku wiele lat temu. 559 00:58:20,640 --> 00:58:24,800 Nic nie wiem o swoich rodzicach 560 00:58:26,840 --> 00:58:28,280 "biogicznych”... 561 00:58:28,520 --> 00:58:30,320 - Biologicznych? - Właśnie. 562 00:58:36,520 --> 00:58:39,640 Dlaczego tak dużo płaczesz? 563 00:58:41,520 --> 00:58:42,680 Otrzymałem wiadomość. 564 00:58:44,640 --> 00:58:45,880 Jestem poważnie chory. 565 00:58:47,640 --> 00:58:50,560 Za sześć, siedem miesięcy już mnie nie będzie. 566 00:58:53,720 --> 00:58:54,960 Przykro mi. 567 00:58:55,520 --> 00:58:58,120 Nic takiego. Koniec cyklu. 568 00:58:59,600 --> 00:59:01,120 Dyspersja cząsteczek. 569 00:59:11,000 --> 00:59:15,280 Czy mogę cię pocałować tak, jak ty całowałaś ponurą żniwiarkę? 570 00:59:19,320 --> 00:59:21,360 A co dostanę w zamian? 571 00:59:23,440 --> 00:59:24,920 Co mogę ci zaproponować? 572 00:59:29,160 --> 00:59:30,480 Chcę, żebyś... 573 00:59:33,480 --> 00:59:34,840 podrapał mnie po plecach? 574 00:59:40,080 --> 00:59:41,320 Swędzą? 575 01:00:11,160 --> 01:00:12,760 Już przeczytałeś? Całą? 576 01:00:13,840 --> 01:00:15,080 Prawie. 577 01:00:16,720 --> 01:00:17,960 I? 578 01:00:18,760 --> 01:00:20,040 Autor... 579 01:00:21,320 --> 01:00:23,880 opowiada o fizycznej i psychicznej przemianie, 580 01:00:25,040 --> 01:00:29,160 której uległo jego ciało po tym, jak był świadkiem śmierci, 581 01:00:29,400 --> 01:00:31,920 całej swojej rodziny, w czasie bombardowania. 582 01:00:35,280 --> 01:00:39,880 Od tego momentu, jak pisze, 583 01:00:42,600 --> 01:00:44,880 całkowicie wyzbył się uczucia lęku 584 01:00:47,880 --> 01:00:52,280 i poświęcił się czynieniu dobra, nie zważał na konsekwencje. 585 01:00:55,760 --> 01:01:00,240 Został dziennikarzem i podróżował po świecie. 586 01:01:01,600 --> 01:01:05,800 Brał udział w każdej szlachetnej walce, jaką napotkał. 587 01:01:13,080 --> 01:01:14,320 A ty? 588 01:01:16,080 --> 01:01:17,400 Czego się boisz? 589 01:01:23,920 --> 01:01:29,080 Nie byłoby dobrze, gdybyś wiedział. 590 01:01:32,480 --> 01:01:34,880 Chodzi o sprawę, 591 01:01:36,400 --> 01:01:41,360 która budzi zainteresowanie i z którą są związane duże pieniądze. 592 01:01:44,240 --> 01:01:49,400 i z którą są związane duże pieniądze. 593 01:03:16,000 --> 01:03:19,080 POTRZEBOWAŁAM TWOJEJ KSIĄŻKI NIE GNIEWAJ SIĘ 594 01:03:19,320 --> 01:03:21,040 NIE ZAPOMNIJ O MNIE, LENA 595 01:07:02,280 --> 01:07:04,640 Dziś protesty przed ambasadą austriacką 596 01:07:04,880 --> 01:07:08,840 przeciwko Ustawie Antyimigracyjnej dla Prawdziwej Europy. 597 01:07:09,880 --> 01:07:14,880 Delegacja austriacka stacjonująca w Hotelu Epique odmówiła komentarza. 598 01:07:15,120 --> 01:07:18,680 Uważa się, że jeśli ustawa zostanie przegłosowana, 599 01:07:19,640 --> 01:07:24,160 nieudokumentowani imigranci będą wydalani z Europy, 600 01:07:24,440 --> 01:07:26,600 prawdopodobnie na statkach towarowych. 601 01:07:38,600 --> 01:07:42,040 Pan Doyle prosi na spotkanie w swoim gabinecie. 602 01:07:42,280 --> 01:07:44,960 Twierdzi, że może to pana zainteresować. 603 01:07:45,200 --> 01:07:48,800 A w dodatku sądzi, że sprawa jest pilna. 604 01:08:15,560 --> 01:08:17,440 Nie rozumiem, jak możecie mi pomóc. 605 01:08:18,560 --> 01:08:20,600 - Nazwisko? - Moje? 606 01:08:21,920 --> 01:08:24,120 - Słucham? - Jak ja się nazywam? 607 01:08:26,160 --> 01:08:27,480 Wiem, jak pan się nazywa. 608 01:08:27,720 --> 01:08:31,080 - A zatem? - Jak ona się nazywa. Ta kobieta. 609 01:08:32,600 --> 01:08:33,680 Lena. 610 01:08:33,920 --> 01:08:36,880 Musi być dla pana bardzo ważna. 611 01:08:38,120 --> 01:08:39,600 Gdy dziś rano wychodził pan, 612 01:08:39,840 --> 01:08:43,200 wyglądał pan na zrozpaczonego, zmartwionego i przestraszonego. 613 01:08:43,480 --> 01:08:44,720 Z jej powodu? 614 01:08:50,680 --> 01:08:52,480 Strach nas depcze, wyniszcza 615 01:08:52,720 --> 01:08:57,040 i każe odkładać wszystko na później. 616 01:08:57,280 --> 01:09:00,240 Książka drogo kosztowała. Przeczytał ją pan dokładnie? 617 01:09:01,600 --> 01:09:06,640 Przez te cztery, pięć godzin, kiedy pan robił Bóg wie co, 618 01:09:06,880 --> 01:09:11,000 my przeprowadziliśmy małe śledztwo. 619 01:09:11,240 --> 01:09:13,160 Prywatne. Top secret. 620 01:09:13,920 --> 01:09:17,640 Na monitoringu widać, że pani Lena 621 01:09:17,880 --> 01:09:20,480 wyszła z hotelu o dziesiątej rano. 622 01:09:21,840 --> 01:09:24,560 Nagranie pokazuje, 623 01:09:24,800 --> 01:09:28,160 że taksówka przyjechała po nią pięć minut później. 624 01:09:28,400 --> 01:09:29,640 Dokąd pojechała? 625 01:09:31,200 --> 01:09:32,480 Po co te nerwy? 626 01:09:33,480 --> 01:09:34,720 Tylko panu zaszkodzą. 627 01:09:35,720 --> 01:09:39,360 Przyjrzeliśmy się tablicom rejestracyjnym 628 01:09:39,600 --> 01:09:45,480 i ustaliliśmy, że taksówką kierował pan Steve Joyce. 629 01:09:45,720 --> 01:09:49,720 Ten kierowca, Jamajczyk z pochodzenia, pracuje dla nas od dłuższego czas. 630 01:09:49,960 --> 01:09:53,480 Znam go, to on mnie przywiózł do centrum z lotniska! 631 01:09:54,640 --> 01:09:56,160 Bardzo dobrze! 632 01:09:56,400 --> 01:10:00,760 Co więcej trzeba to uznać za niezwykły zbieg okoliczności. 633 01:10:01,840 --> 01:10:03,440 Magiczne zrządzenie losu. 634 01:10:06,120 --> 01:10:10,000 W każdym razie Joyce powiedział, 635 01:10:10,240 --> 01:10:14,280 że Lena kazała się zawieźć do luksusowego butiku 636 01:10:14,520 --> 01:10:15,880 i prosiła, by zaczekał. 637 01:10:16,120 --> 01:10:21,560 Wyszła z dwiema torbami ubrań. 638 01:10:21,800 --> 01:10:23,640 Joyce zawiózł ją do domu. 639 01:10:24,720 --> 01:10:25,960 W tej dzielnicy. 640 01:10:27,560 --> 01:10:33,200 Nikt, kto mieszka w takiej okolicy nie kupuje ciuchów w takim sklepie! 641 01:10:35,280 --> 01:10:37,000 Pod jakim mieszka adresem? 642 01:10:42,720 --> 01:10:44,880 Gdy wszedłem dzisiaj do jej mieszkania... 643 01:10:45,120 --> 01:10:47,240 Włamał się pan?! 644 01:10:47,480 --> 01:10:49,320 Włamałem się. 645 01:10:49,560 --> 01:10:52,520 Pani Lena zabrała wszystkie swoje rzeczy. 646 01:10:53,640 --> 01:10:58,040 Chcemy powiedzieć,że od tej chwili straciliśmy z nią kontakt. 647 01:10:58,280 --> 01:11:00,680 Nie wiem, dokąd mogła się udać. 648 01:11:01,720 --> 01:11:02,960 Rozumiem. 649 01:11:08,280 --> 01:11:09,720 Dlaczego mi pomagacie? 650 01:11:12,320 --> 01:11:15,720 To swoiste braterstwo. 651 01:11:50,600 --> 01:11:52,320 Wiem, gdzie może być Lena. 652 01:13:23,600 --> 01:13:24,840 Yamir! 653 01:13:54,320 --> 01:13:55,560 Yamir! 654 01:14:06,840 --> 01:14:08,280 Cervet został napadnięty. 655 01:14:10,920 --> 01:14:12,400 - Ruszaj! - To ta ruda! 656 01:14:15,320 --> 01:14:17,160 Niech nikt nie wchodzi do hotelu! 657 01:14:19,040 --> 01:14:20,280 Ten samochód! 658 01:14:22,320 --> 01:14:24,800 Zawiadom wszystkich! Niech patrolują okolicę! 659 01:14:26,320 --> 01:14:28,680 Wysiadać! Już! Szybko! 660 01:14:28,920 --> 01:14:30,640 Bez gwałtownych ruchów! 661 01:14:32,880 --> 01:14:34,120 A gdzie kobieta? 662 01:14:34,360 --> 01:14:36,120 - Nie wiem! - Mów, gdzie ona jest? 663 01:14:38,800 --> 01:14:41,040 John? Co tu robisz? 664 01:14:44,720 --> 01:14:46,040 Musimy uciekać! 665 01:15:05,720 --> 01:15:09,000 Martwię się o Yamira. Nie wiem, co mu zrobią. 666 01:15:24,640 --> 01:15:27,400 Cervet jest jego najważniejszym współpracownikiem. 667 01:15:27,640 --> 01:15:30,440 Jego prawą ręką. Pierwszym doradcą. 668 01:15:36,240 --> 01:15:37,480 Torba! 669 01:15:47,600 --> 01:15:51,960 Jako skarbnik partii LeBlanca zarządza wpłatami i majątkiem 670 01:15:52,200 --> 01:15:57,360 oraz prowadzi dokumentację księgową wszystkich organizacji. 671 01:16:13,320 --> 01:16:15,600 Jeśli tutaj jest to, czego się spodziewamy, 672 01:16:15,840 --> 01:16:18,560 pięć najważniejszych ośrodków medialnych na świecie 673 01:16:18,800 --> 01:16:21,760 wstrząśnie fundamentami "Prawdziwej Europy”. 674 01:16:28,240 --> 01:16:30,360 Plan był taki, że on zaśnie, 675 01:16:30,600 --> 01:16:32,840 a ja skopiuję dane z komputera. 676 01:16:33,080 --> 01:16:35,680 Ale zobaczyłam jednego ze ochroniarzy, 677 01:16:35,920 --> 01:16:40,080 który był bardzo podejrzliwy, wypytywał ludzi. 678 01:16:40,320 --> 01:16:42,560 Obawiałam, że mnie rozpoznał. 679 01:16:44,480 --> 01:16:48,080 Kiedy Cervet poszedł pod prysznic, spanikowałam. 680 01:16:48,960 --> 01:16:51,520 Zabrałam komputer i wybiegłam z pokoju. 681 01:16:52,200 --> 01:16:54,320 Wiedziałam, że Yamir czeka na zewnątrz... 682 01:16:59,160 --> 01:17:00,400 Chodźmy. 683 01:17:02,880 --> 01:17:05,800 Partia Le Blanca zajmuje się praniem brudnych pieniędzy 684 01:17:06,040 --> 01:17:07,280 i handlem narkotykami. 685 01:17:09,000 --> 01:17:11,440 Zamknięte granice to dla nich większy zysk, 686 01:17:11,680 --> 01:17:13,880 Thwiększe pieniądze na... 687 01:17:17,000 --> 01:17:20,160 - Co jest? Co tu robisz?! - Złapali Yamira. 688 01:17:20,400 --> 01:17:21,920 Jest ranny, ale żyje. 689 01:17:23,000 --> 01:17:26,160 Nie wydał nas, ale zabrali mu telefon i znaleźli mój adres. 690 01:17:26,440 --> 01:17:28,520 Są w barze. Przyszłam cię ostrzec. 691 01:17:28,760 --> 01:17:30,840 Otwierać. 692 01:17:31,080 --> 01:17:32,560 Odwrócę ich uwagę. 693 01:17:32,800 --> 01:17:35,080 Bonnie, co ty wyprawiasz? 694 01:17:35,320 --> 01:17:36,600 Bonnie! 695 01:17:36,840 --> 01:17:39,200 Zostańcie tu, aż to się skończy. 696 01:17:39,440 --> 01:17:41,240 Zwariowałaś? Wracaj! 697 01:17:42,400 --> 01:17:44,400 Tędy! 698 01:17:44,800 --> 01:17:46,600 Przeszukać każdy kąt! 699 01:17:49,840 --> 01:17:54,040 Zaraz inaczej zaczniesz śpiewać! 700 01:17:54,280 --> 01:17:56,720 Przytrzymaj tę sukę! 701 01:17:57,000 --> 01:18:00,440 O co ci chodzi? 702 01:18:03,400 --> 01:18:05,280 Gdzie twoja przyjaciółka? No gdzie? 703 01:18:05,600 --> 01:18:08,360 Razem przez życie, walcząc o wolność! 704 01:18:08,640 --> 01:18:10,800 Nie zatrzymuj się, dopóki nie powiem. 705 01:18:17,360 --> 01:18:20,520 Jesteśmy przed hotelem Epique. Mamy nowe informacje. 706 01:18:21,440 --> 01:18:23,880 Oficjalne źródła potwierdziły atak 707 01:18:24,120 --> 01:18:28,560 na członka delegacji europosła LeBlanca, w pokoju hotelowym. 708 01:18:28,800 --> 01:18:30,760 Tożsamość napastnika jest nieznana. 709 01:18:31,000 --> 01:18:33,720 Przedstawienie projektu ustawy zostało przełożone. 710 01:18:43,760 --> 01:18:45,520 To jest zaszyfrowana informacja, 711 01:18:45,760 --> 01:18:49,000 którą umie odczytać tylko jedna osoba z naszej organizacji. 712 01:18:52,200 --> 01:18:54,840 Trzeba to dostarczyć do rąk własnych, koniecznie. 713 01:19:17,240 --> 01:19:19,320 Bruksela to takie tajemnicze miasto. 714 01:19:20,400 --> 01:19:22,680 Piękne i światowe, 715 01:19:25,640 --> 01:19:28,920 ale nigdzie indziej człowiek nie jest tak samotny. 716 01:19:54,520 --> 01:19:58,360 Znasz mnie jeden dzień, a uratowałeś mi życie. 717 01:20:02,200 --> 01:20:05,840 Chcę podróżować pomiędzy strachem a nicością, zanim odjadę. 718 01:20:07,000 --> 01:20:08,280 Zaufaj mi. 719 01:20:13,480 --> 01:20:15,440 Ktoś w punkcie odbioru nawalił. 720 01:20:22,160 --> 01:20:25,840 Tu masz hasło i wiadomość. 721 01:20:38,880 --> 01:20:41,600 Obiecali mi bezpieczne miejsce we Francji. 722 01:20:41,840 --> 01:20:43,080 Jesteś bohaterką. 723 01:20:44,160 --> 01:20:45,400 Prawdziwą. 724 01:20:46,760 --> 01:20:49,120 Taką, która trzyma świat w pionie. 725 01:21:06,960 --> 01:21:08,200 Wsiadaj. 726 01:21:09,000 --> 01:21:10,520 To twoja droga do wolności. 727 01:21:11,480 --> 01:21:13,760 I szansa na uratowanie kolejnych ludzi. 728 01:22:09,960 --> 01:22:12,800 TUNEL THON HINDUSKA BĘDZIE NA CIEBIE CZEKAĆ 729 01:22:13,040 --> 01:22:15,720 HASŁO: "TERAZ MOŻESZ ODPOCZĄĆ W POKOJU” 730 01:22:17,560 --> 01:22:20,520 Następny pociąg do Lyonu przyjedzie za dziesięć minut. 731 01:26:22,040 --> 01:26:27,440 Ktoś mi szepnął, że masz informację, 732 01:26:29,200 --> 01:26:30,760 których mieć nie powinieneś. 733 01:26:39,400 --> 01:26:40,760 Jeśli musimy to zrobić, 734 01:26:41,960 --> 01:26:43,400 zróbmy to od razu. 735 01:26:54,160 --> 01:26:56,360 Twoja czaszka wybuchnie jak melon! 736 01:26:56,600 --> 01:26:58,160 Jesteś tchórzem. 737 01:26:58,400 --> 01:27:01,880 Ty i ten gość na górze wylądujecie na dnie kanału. 738 01:27:02,120 --> 01:27:04,760 Wróbla byś nie zastrzelił. 739 01:27:09,120 --> 01:27:10,120 No już! 740 01:27:12,160 --> 01:27:13,920 Uspokójcie się! 741 01:27:14,720 --> 01:27:16,360 A ty nie drażnij się z bratem! 742 01:27:17,840 --> 01:27:20,280 Zaraz będziemy w domu. 743 01:27:21,920 --> 01:27:25,080 Nie będę wam powtarzać. 744 01:27:25,320 --> 01:27:27,960 Mamo, to on zaczął! 745 01:27:45,800 --> 01:27:47,040 Jesteś bohaterem, John. 746 01:28:10,000 --> 01:28:11,880 Tym na górze też się zajęliśmy. 747 01:28:15,960 --> 01:28:17,760 Teraz możesz odpocząć w pokoju. 748 01:28:32,240 --> 01:28:33,880 Wsiądź do kolejnego tramwaju. 749 01:28:57,680 --> 01:28:59,320 Lęk przed śmiercią 750 01:29:02,480 --> 01:29:05,280 to największa samotność, jaką znam. 751 01:29:08,840 --> 01:29:11,920 Tak ponura, jak myśl o narodzinach. 752 01:29:15,560 --> 01:29:18,720 Ale różnica polega na tym, że o narodzinach nie myślimy. 753 01:29:22,120 --> 01:29:26,400 Natomiast myśl o śmierci prześladuje nas bezlitośnie przez całe życie. 754 01:29:32,000 --> 01:29:37,600 Choć przyznaję, że ta myśl pcha nas też do ciągłych poszukiwań. 755 01:29:41,400 --> 01:29:43,880 Choćbyśmy nawet nie wiedzieli, czego szukamy. 756 01:29:45,480 --> 01:29:46,720 Po prostu poszukujemy. 757 01:29:50,200 --> 01:29:55,000 Przypomina to zduszony krzyk wśród rozgwieżdżonej nocy. 758 01:29:57,360 --> 01:30:01,520 Sądzę, że wyjadę nieco wcześniej niż planowałem. 759 01:30:02,160 --> 01:30:03,440 Znalazłeś ją? 760 01:30:05,560 --> 01:30:06,600 Kogo? 761 01:30:06,840 --> 01:30:08,160 Panią Lenę. 762 01:30:09,440 --> 01:30:10,400 Tak, znalazłem. 763 01:30:11,120 --> 01:30:12,520 Wszystko się udało. 764 01:30:14,600 --> 01:30:15,840 To była magiczna noc. 765 01:30:24,000 --> 01:30:26,600 Więc jest pan komikiem w Argentynie? 766 01:32:08,440 --> 01:32:09,800 Życie jest piękne. 767 01:32:12,040 --> 01:32:14,560 Piękne i magiczne. 768 01:32:16,920 --> 01:32:18,680 Chociaż może... 769 01:32:21,080 --> 01:32:25,240 za krótkie, by to dostrzec. 770 01:32:35,800 --> 01:32:37,720 REŻYSERIA 771 01:32:51,640 --> 01:32:53,560 SCENARIUSZ 772 01:32:56,320 --> 01:32:58,240 WYSTĄPILI 773 01:33:10,760 --> 01:33:12,680 ZDJĘCIA 774 01:33:39,640 --> 01:33:41,560 MUZYKA 775 01:34:19,320 --> 01:34:22,360 Wersja polska na zlecenie HBO Transperfect Media Poland 776 01:34:22,600 --> 01:34:25,320 Tekst: Antonina Kasprzak